Quran with Tajik translation - Surah FaTir ayat 8 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿أَفَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ فَرَءَاهُ حَسَنٗاۖ فَإِنَّ ٱللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۖ فَلَا تَذۡهَبۡ نَفۡسُكَ عَلَيۡهِمۡ حَسَرَٰتٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِمَا يَصۡنَعُونَ ﴾
[فَاطِر: 8]
﴿أفمن زين له سوء عمله فرآه حسنا فإن الله يضل من يشاء﴾ [فَاطِر: 8]
Abdolmohammad Ayati Ojo on ki kirdori ʙadas dar nazaras orosta suda, cunon ki nekujas pindost, monandi kasest, ki cunin nest? Pas Xudo har kiro xohad, gumroh mekunad va har kiro xohad, hidojat mekunad. Naʙojad, ki coni tu ʙa xotiri onho ducori anduh, savad. Zero Xudo ʙa korhoe, ki mekunand, ogoh ast |
Abdolmohammad Ayati Ojo on ki kirdori ʙadaş dar nazaraş orosta şuda, cunon ki nekūjaş pindoşt, monandi kasest, ki cunin nest? Pas Xudo har kiro xohad, gumroh mekunad va har kiro xohad, hidojat mekunad. Naʙojad, ki çoni tu ʙa xotiri onho ducori andūh, şavad. Zero Xudo ʙa korhoe, ki mekunand, ogoh ast |
Khoja Mirov Ojo on ki kirdori ʙadas dar nazaras orosta suda, pas onro nek va zeʙo meʙinad, monandi mu'mini soistakor ast? Pas, oxirat azoʙi saxtest va ʙaroi kasone, ki imon ovardaand va korhoi soista kardaand, omurzis az gunohhojason va savoʙi ʙuzurgest. Va on cannat ast. Alloh, ʙa tahqiq, har kiro ʙixohad ʙeroh gardonad, gumroh mekunad va har kiro ʙixohad hidojat kunad, hidojat mekunad. Naʙojad ki coni tu ʙa xotiri onho ducori ƣamu anduh savad. Alʙatta, Alloh ʙa korhoi ʙade, ki mekunand, ogoh ast va ʙa ʙadtarin cazo giriftorason mekunad |
Khoja Mirov Ojo on ki kirdori ʙadaş dar nazaraş orosta şuda, pas onro nek va zeʙo meʙinad, monandi mū'mini şoistakor ast? Pas, oxirat azoʙi saxtest va ʙaroi kasone, ki imon ovardaand va korhoi şoista kardaand, omurziş az gunohhojaşon va savoʙi ʙuzurgest. Va on çannat ast. Alloh, ʙa tahqiq, har kiro ʙixohad ʙeroh gardonad, gumroh mekunad va har kiro ʙixohad hidojat kunad, hidojat mekunad. Naʙojad ki çoni tu ʙa xotiri onho ducori ƣamu andūh şavad. Alʙatta, Alloh ʙa korhoi ʙade, ki mekunand, ogoh ast va ʙa ʙadtarin çazo giriftoraşon mekunad |
Khoja Mirov Оё он ки кирдори бадаш дар назараш ороста шуда, пас онро нек ва зебо мебинад, монанди мӯъмини шоистакор аст? Пас, охират азоби сахтест ва барои касоне, ки имон овардаанд ва корҳои шоиста кардаанд, омурзиш аз гуноҳҳояшон ва савоби бузургест. Ва он ҷаннат аст. Аллоҳ, ба таҳқиқ, ҳар киро бихоҳад бероҳ гардонад, гумроҳ мекунад ва ҳар киро бихоҳад ҳидоят кунад, ҳидоят мекунад. Набояд ки ҷони ту ба хотири онҳо дучори ғаму андӯҳ шавад. Албатта, Аллоҳ ба корҳои баде, ки мекунанд, огоҳ аст ва ба бадтарин ҷазо гирифторашон мекунад |
Islam House Pas, ojo kase, ki kirdori zistas dar nazaras orosta gastaast va onro neku meʙinad [hamcun mu'mini haqiqatʙin ast?] pas, ʙe tardid, Alloh taolo har kiro xohad gumroh mesozad va har kiro ʙixohad hidojat mekunad; pas, [ej pajomʙar] vucudatro ʙa xotiri dareƣho [-i farovon] ʙar [gumrohii] onon taʙoh nakun. Be tardid, Alloh taolo ʙar on ci mekunand, ogoh ast |
Islam House Pas, ojo kase, ki kirdori ziştaş dar nazaraş orosta gaştaast va onro neku meʙinad [hamcun mu'mini haqiqatʙin ast?] pas, ʙe tardid, Alloh taolo har kiro xohad gumroh mesozad va har kiro ʙixohad hidojat mekunad; pas, [ej pajomʙar] vuçudatro ʙa xotiri dareƣho [-i farovon] ʙar [gumrohii] onon taʙoh nakun. Be tardid, Alloh taolo ʙar on ci mekunand, ogoh ast |
Islam House Пас, оё касе, ки кирдори зишташ дар назараш ороста гаштааст ва онро неку мебинад [ҳамчун муъмини ҳақиқатбин аст?] пас, бе тардид, Аллоҳ таоло ҳар киро хоҳад гумроҳ месозад ва ҳар киро бихоҳад ҳидоят мекунад; пас, [эй паёмбар] вуҷудатро ба хотири дареғҳо [-и фаровон] бар [гумроҳии] онон табоҳ накун. Бе тардид, Аллоҳ таоло бар он чи мекунанд, огоҳ аст |