Quran with Tajik translation - Surah Ya-Sin ayat 68 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿وَمَن نُّعَمِّرۡهُ نُنَكِّسۡهُ فِي ٱلۡخَلۡقِۚ أَفَلَا يَعۡقِلُونَ ﴾
[يسٓ: 68]
﴿ومن نعمره ننكسه في الخلق أفلا يعقلون﴾ [يسٓ: 68]
Abdolmohammad Ayati Har kiro umri daroz dihem, dar ofarinis digargunas kunem. Caro aql namekunand |
Abdolmohammad Ayati Har kiro umri daroz dihem, dar ofariniş digargunaş kunem. Caro aql namekunand |
Khoja Mirov Har kiro umri daroz dihem, dar ofarinis uro digargun kunem. Caro oqilona nameandesand? Pas, on Zote, ki cunin qudrat dorad, alʙatta, qodir ast onhoro duʙora zinda gardonad |
Khoja Mirov Har kiro umri daroz dihem, dar ofariniş ūro digargun kunem. Caro oqilona nameandeşand? Pas, on Zote, ki cunin qudrat dorad, alʙatta, qodir ast onhoro duʙora zinda gardonad |
Khoja Mirov Ҳар киро умри дароз диҳем, дар офариниш ӯро дигаргун кунем. Чаро оқилона намеандешанд? Пас, он Зоте, ки чунин қудрат дорад, албатта, қодир аст онҳоро дубора зинда гардонад |
Islam House Va Mo ʙa har ki umri tuloni ʙidihem, dar ofarinis digargunas mekunem [va uro ʙa notavonii zehni va ʙadani davroni kudaki ʙarmegardonem]. Pas, ojo [dar ʙorai qudrati Parvardigor] nameandesand |
Islam House Va Mo ʙa har ki umri tūlonī ʙidihem, dar ofariniş digargunaş mekunem [va ūro ʙa notavonii zehnī va ʙadani davroni kūdakī ʙarmegardonem]. Pas, ojo [dar ʙorai qudrati Parvardigor] nameandeşand |
Islam House Ва Мо ба ҳар ки умри тӯлонӣ бидиҳем, дар офариниш дигаргунаш мекунем [ва ӯро ба нотавонии зеҳнӣ ва бадани даврони кӯдакӣ бармегардонем]. Пас, оё [дар бораи қудрати Парвардигор] намеандешанд |