Quran with Tajik translation - Surah An-Nisa’ ayat 1 - النِّسَاء - Page - Juz 4
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمُ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفۡسٖ وَٰحِدَةٖ وَخَلَقَ مِنۡهَا زَوۡجَهَا وَبَثَّ مِنۡهُمَا رِجَالٗا كَثِيرٗا وَنِسَآءٗۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِي تَسَآءَلُونَ بِهِۦ وَٱلۡأَرۡحَامَۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَيۡكُمۡ رَقِيبٗا ﴾
[النِّسَاء: 1]
﴿ياأيها الناس اتقوا ربكم الذي خلقكم من نفس واحدة وخلق منها زوجها﴾ [النِّسَاء: 1]
Abdolmohammad Ayati Ej mardum, ʙitarsed az Parvardigoraton, on, ki sumoro az jak tan ʙijofarid va az on jak tan hamsari uro va az on du mardonu zanoni ʙisjor padid ovard. Va ʙitarsed az on Xudoe, ki ʙo savgand ʙa nomi U az jakdigar cize mexohed va zinhor az xesovandon maʙured. Alʙatta Xudo nazoratkukandai sumost |
Abdolmohammad Ayati Ej mardum, ʙitarsed az Parvardigoraton, on, ki şumoro az jak tan ʙijofarid va az on jak tan hamsari ūro va az on du mardonu zanoni ʙisjor padid ovard. Va ʙitarsed az on Xudoe, ki ʙo savgand ʙa nomi Ū az jakdigar cize mexohed va zinhor az xeşovandon maʙured. Alʙatta Xudo nazoratkukandai şumost |
Khoja Mirov Ej mardum! Az Parvardigoraton ʙitarsed, Parvardigore, ki sumoro az jak tan ofarid va hamsarasro niz az vaj ofarid va az on du: mardon va zanoni zijode pahn kard va az Alloh ʙitarsed, ki ʙa nomi U az hamdigar suol mekuned va az tarki xesovandi ʙitarsed. Hamono Alloh dar hama holat ʙar sumo nigahʙon ast |
Khoja Mirov Ej mardum! Az Parvardigoraton ʙitarsed, Parvardigore, ki şumoro az jak tan ofarid va hamsaraşro niz az vaj ofarid va az on du: mardon va zanoni zijode pahn kard va az Alloh ʙitarsed, ki ʙa nomi Ū az hamdigar suol mekuned va az tarki xeşovandī ʙitarsed. Hamono Alloh dar hama holat ʙar şumo nigahʙon ast |
Khoja Mirov Эй мардум! Аз Парвардигоратон битарсед, Парвардигоре, ки шуморо аз як тан офарид ва ҳамсарашро низ аз вай офарид ва аз он ду: мардон ва занони зиёде паҳн кард ва аз Аллоҳ битарсед, ки ба номи Ӯ аз ҳамдигар суол мекунед ва аз тарки хешовандӣ битарсед. Ҳамоно Аллоҳ дар ҳама ҳолат бар шумо нигаҳбон аст |
Islam House Ej mardum, az Parvardigoraton parvo kuned [ʙitarsed], [hamon zote] ki sumoro az jak tan ofarid va hamsarasro [niz] az u ofarid va az [nasli] on du mardonu zanoni ʙisjore parokand. Va az Parvardigore, ki ʙa [nomi] U az jakdigar darxost mekuned, parvo [taqvo] namoed va az [gusastani] pajvandi xesovandi ʙiparhezed. Be gumon, Alloh taolo hamvora muroqiʙ [-u nigahʙoni] sumost |
Islam House Ej mardum, az Parvardigoraton parvo kuned [ʙitarsed], [hamon zote] ki şumoro az jak tan ofarid va hamsaraşro [niz] az ū ofarid va az [nasli] on du mardonu zanoni ʙisjore parokand. Va az Parvardigore, ki ʙa [nomi] Ū az jakdigar darxost mekuned, parvo [taqvo] namoed va az [gusastani] pajvandi xeşovandī ʙiparhezed. Be gumon, Alloh taolo hamvora muroqiʙ [-u nigahʙoni] şumost |
Islam House Эй мардум, аз Парвардигоратон парво кунед [битарсед], [ҳамон зоте] ки шуморо аз як тан офарид ва ҳамсарашро [низ] аз ӯ офарид ва аз [насли] он ду мардону занони бисёре пароканд. Ва аз Парвардигоре, ки ба [номи] Ӯ аз якдигар дархост мекунед, парво [тақво] намоед ва аз [гусастани] пайванди хешовандӣ бипарҳезед. Бе гумон, Аллоҳ таоло ҳамвора муроқиб [-у нигаҳбони] шумост |