Quran with Tajik translation - Surah An-Nisa’ ayat 102 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَإِذَا كُنتَ فِيهِمۡ فَأَقَمۡتَ لَهُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَلۡتَقُمۡ طَآئِفَةٞ مِّنۡهُم مَّعَكَ وَلۡيَأۡخُذُوٓاْ أَسۡلِحَتَهُمۡۖ فَإِذَا سَجَدُواْ فَلۡيَكُونُواْ مِن وَرَآئِكُمۡ وَلۡتَأۡتِ طَآئِفَةٌ أُخۡرَىٰ لَمۡ يُصَلُّواْ فَلۡيُصَلُّواْ مَعَكَ وَلۡيَأۡخُذُواْ حِذۡرَهُمۡ وَأَسۡلِحَتَهُمۡۗ وَدَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡ تَغۡفُلُونَ عَنۡ أَسۡلِحَتِكُمۡ وَأَمۡتِعَتِكُمۡ فَيَمِيلُونَ عَلَيۡكُم مَّيۡلَةٗ وَٰحِدَةٗۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ إِن كَانَ بِكُمۡ أَذٗى مِّن مَّطَرٍ أَوۡ كُنتُم مَّرۡضَىٰٓ أَن تَضَعُوٓاْ أَسۡلِحَتَكُمۡۖ وَخُذُواْ حِذۡرَكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٗا مُّهِينٗا ﴾
[النِّسَاء: 102]
﴿وإذا كنت فيهم فأقمت لهم الصلاة فلتقم طائفة منهم معك وليأخذوا أسلحتهم﴾ [النِّسَاء: 102]
Abdolmohammad Ayati Va cun tu dar mijonason ʙosi va ʙarojason namoz ʙarpo kuni, ʙojad, ki guruhe az onho ʙo tu ʙa namoz ʙiistand va silohhoi xes ʙardorand. Va cun sacda ʙa pojon ʙurdand, ʙaroʙari dusman savand, to guruhi digar, ki namoz naxondaand, ʙijojand va ʙo tu namoz ʙixonand. Onon niz husjor ʙosand va silohhoi xes ʙigirand. Zero kofiron dust dorand, ki sumo az silohho va mato'i xud ƣofil saved, to jakʙora ʙar sumo ʙitozand. Va gunohe, sodir nakardaed, har goh az ʙoron dar ranc ʙuded jo ʙemor ʙuded, silohhoi xud ʙigzored, vale husjorona dar fikri dusman ʙosed. Alʙatta Xudo ʙaroi kofiron azoʙe xsrkunanda omoda soxtaast |
Abdolmohammad Ayati Va cun tu dar mijonaşon ʙoşī va ʙarojaşon namoz ʙarpo kunī, ʙojad, ki gurūhe az onho ʙo tu ʙa namoz ʙiistand va silohhoi xeş ʙardorand. Va cun saçda ʙa pojon ʙurdand, ʙaroʙari duşman şavand, to gurūhi digar, ki namoz naxondaand, ʙijojand va ʙo tu namoz ʙixonand. Onon niz huşjor ʙoşand va silohhoi xeş ʙigirand. Zero kofiron dūst dorand, ki şumo az silohho va mato'i xud ƣofil şaved, to jakʙora ʙar şumo ʙitozand. Va gunohe, sodir nakardaed, har goh az ʙoron dar ranç ʙuded jo ʙemor ʙuded, silohhoi xud ʙigzored, vale huşjorona dar fikri duşman ʙoşed. Alʙatta Xudo ʙaroi kofiron azoʙe xsrkunanda omoda soxtaast |
Khoja Mirov Va cun vaqti xavf dar ʙajni mu'minon ʙosi, pas ej Muhammad (sallalohu alajhi va sallam) ʙigzori ʙarojason namozro, guruhe az onon ʙojad ʙa tu iqtido kunand va ʙo xud silohro ʙigirand va cun ʙa sacda ravand (ja'ne jak rak'at xonand), pas guruhi digar dar muqoʙili dusman ʙiistand va guruhe digar, ki dar ʙaroʙari dusmanon istoda ʙudand va namoz naxondaand, ʙijojand va ʙo tu namoz ʙixonand, ʙojad, ki ʙo xud zirehu siparu silohi xudro ʙigirand. Kofiron dust dorand, to sumo az asliha va mato'hojaton ƣofil saved va ongoh jakʙora ʙar sumo hamla kunand. Va gunohe nest ʙar sumo, agar ʙosad sumoro rance az ʙoron jo ʙemor ʙosed, to aslihai xudro ʙar zamin ʙigzored, ammo ʙojad ehtijot va omodagi dosta ʙosed. Hamono Alloh omoda kardaast ʙaroi kofiron azoʙi dardnokro |
Khoja Mirov Va cun vaqti xavf dar ʙajni mū'minon ʙoşī, pas ej Muhammad (sallalohu alajhi va sallam) ʙigzorī ʙarojaşon namozro, gūruhe az onon ʙojad ʙa tu iqtido kunand va ʙo xud silohro ʙigirand va cun ʙa saçda ravand (ja'ne jak rak'at xonand), pas gurūhi digar dar muqoʙili duşman ʙiistand va gurūhe digar, ki dar ʙaroʙari duşmanon istoda ʙudand va namoz naxondaand, ʙijojand va ʙo tu namoz ʙixonand, ʙojad, ki ʙo xud zirehu siparu silohi xudro ʙigirand. Kofiron dūst dorand, to şumo az asliha va mato'hojaton ƣofil şaved va ongoh jakʙora ʙar şumo hamla kunand. Va gunohe nest ʙar şumo, agar ʙoşad şumoro rançe az ʙoron jo ʙemor ʙoşed, to aslihai xudro ʙar zamin ʙigzored, ammo ʙojad ehtijot va omodagī doşta ʙoşed. Hamono Alloh omoda kardaast ʙaroi kofiron azoʙi dardnokro |
Khoja Mirov Ва чун вақти хавф дар байни мӯъминон бошӣ, пас эй Муҳаммад (саллалоҳу алайҳи ва саллам) бигзорӣ барояшон намозро, гӯруҳе аз онон бояд ба ту иқтидо кунанд ва бо худ силоҳро бигиранд ва чун ба саҷда раванд (яъне як ракъат хонанд), пас гурӯҳи дигар дар муқобили душман биистанд ва гурӯҳе дигар, ки дар баробари душманон истода буданд ва намоз нахондаанд, биёянд ва бо ту намоз бихонанд, бояд, ки бо худ зиреҳу сипару силоҳи худро бигиранд. Кофирон дӯст доранд, то шумо аз аслиҳа ва матоъҳоятон ғофил шавед ва онгоҳ якбора бар шумо ҳамла кунанд. Ва гуноҳе нест бар шумо, агар бошад шуморо ранҷе аз борон ё бемор бошед, то аслиҳаи худро бар замин бигзоред, аммо бояд эҳтиёт ва омодагӣ дошта бошед. Ҳамоно Аллоҳ омода кардааст барои кофирон азоби дарднокро |
Islam House Va [ej pajomʙar] cun [vaqti cang] dar mijoni onon ʙudi va ʙarojason namoz ʙarpo dosti, pas, ʙojad guruhe az onon ʙo tu [ʙa namoz] istand va [hamcunin] ʙojad cangafzorhojasonro ʙo xud ʙargirand [va jak rakaatro hamrohi tu ʙixonand va namozro ʙa surati furodo (tanho) idoma dihand] va cun sacda kardand [va namozason tamom sud], ʙojad pusti saraton qaror girand va ʙojad on dastae, ki namoz naxondaand, ʙijojand va [jak rak'at] ʙo tu namoz ʙixonand [va pas az in ki namozat ʙa pojon rasid, idomai namozasonro komil kunand] va [onon niz] ʙojad ehtijot kunand va cangafzorhojasonro [dar namoz ʙo xud] ʙargirand, [zero] kofiron umed dorand, ki sumo az cangafzorho va tachizoti xud ƣofil saved, to jakʙora ʙar sumo ʙitozand. Va agar az ʙoron [jo moneahoi digar] dar ranc ʙuded va [jo] ʙemor [va macruh] ʙuded, gunohe ʙar sumo nest, ki cangafzorhoi xudro [ʙar zamin] ʙigzored, vale coniʙi ehtijotro rioja kuned. Ba rosti, ki Alloh taolo ʙaroi kofiron azoʙi xorkunanda muhajjo kardaast |
Islam House Va [ej pajomʙar] cun [vaqti çang] dar mijoni onon ʙudī va ʙarojaşon namoz ʙarpo doştī, pas, ʙojad gurūhe az onon ʙo tu [ʙa namoz] istand va [hamcunin] ʙojad çangafzorhojaşonro ʙo xud ʙargirand [va jak rakaatro hamrohi tu ʙixonand va namozro ʙa surati furodo (tanho) idoma dihand] va cun saçda kardand [va namozaşon tamom şud], ʙojad puşti saraton qaror girand va ʙojad on dastae, ki namoz naxondaand, ʙijojand va [jak rak'at] ʙo tu namoz ʙixonand [va pas az in ki namozat ʙa pojon rasid, idomai namozaşonro komil kunand] va [onon niz] ʙojad ehtijot kunand va çangafzorhojaşonro [dar namoz ʙo xud] ʙargirand, [zero] kofiron umed dorand, ki şumo az çangafzorho va taçhizoti xud ƣofil şaved, to jakʙora ʙar şumo ʙitozand. Va agar az ʙoron [jo moneahoi digar] dar ranç ʙuded va [jo] ʙemor [va maçruh] ʙuded, gunohe ʙar şumo nest, ki çangafzorhoi xudro [ʙar zamin] ʙigzored, vale çoniʙi ehtijotro rioja kuned. Ba rostī, ki Alloh taolo ʙaroi kofiron azoʙi xorkunanda muhajjo kardaast |
Islam House Ва [эй паёмбар] чун [вақти ҷанг] дар миёни онон будӣ ва барояшон намоз барпо доштӣ, пас, бояд гурӯҳе аз онон бо ту [ба намоз] истанд ва [ҳамчунин] бояд ҷангафзорҳояшонро бо худ баргиранд [ва як ракаатро ҳамроҳи ту бихонанд ва намозро ба сурати фуродо (танҳо) идома диҳанд] ва чун саҷда карданд [ва намозашон тамом шуд], бояд пушти саратон қарор гиранд ва бояд он дастае, ки намоз нахондаанд, биёянд ва [як ракъат] бо ту намоз бихонанд [ва пас аз ин ки намозат ба поён расид, идомаи намозашонро комил кунанд] ва [онон низ] бояд эҳтиёт кунанд ва ҷангафзорҳояшонро [дар намоз бо худ] баргиранд, [зеро] кофирон умед доранд, ки шумо аз ҷангафзорҳо ва таҷҳизоти худ ғофил шавед, то якбора бар шумо битозанд. Ва агар аз борон [ё монеаҳои дигар] дар ранҷ будед ва [ё] бемор [ва маҷруҳ] будед, гуноҳе бар шумо нест, ки ҷангафзорҳои худро [бар замин] бигзоред, вале ҷониби эҳтиётро риоя кунед. Ба ростӣ, ки Аллоҳ таоло барои кофирон азоби хоркунанда муҳайё кардааст |