×

Агар занонатон фарзанде надоштанд, пас аз анҷом додани васияте, ки кардаанд ва 4:12 Tajik translation

Quran infoTajikSurah An-Nisa’ ⮕ (4:12) ayat 12 in Tajik

4:12 Surah An-Nisa’ ayat 12 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah An-Nisa’ ayat 12 - النِّسَاء - Page - Juz 4

﴿۞ وَلَكُمۡ نِصۡفُ مَا تَرَكَ أَزۡوَٰجُكُمۡ إِن لَّمۡ يَكُن لَّهُنَّ وَلَدٞۚ فَإِن كَانَ لَهُنَّ وَلَدٞ فَلَكُمُ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكۡنَۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ يُوصِينَ بِهَآ أَوۡ دَيۡنٖۚ وَلَهُنَّ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكۡتُمۡ إِن لَّمۡ يَكُن لَّكُمۡ وَلَدٞۚ فَإِن كَانَ لَكُمۡ وَلَدٞ فَلَهُنَّ ٱلثُّمُنُ مِمَّا تَرَكۡتُمۚ مِّنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ تُوصُونَ بِهَآ أَوۡ دَيۡنٖۗ وَإِن كَانَ رَجُلٞ يُورَثُ كَلَٰلَةً أَوِ ٱمۡرَأَةٞ وَلَهُۥٓ أَخٌ أَوۡ أُخۡتٞ فَلِكُلِّ وَٰحِدٖ مِّنۡهُمَا ٱلسُّدُسُۚ فَإِن كَانُوٓاْ أَكۡثَرَ مِن ذَٰلِكَ فَهُمۡ شُرَكَآءُ فِي ٱلثُّلُثِۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ يُوصَىٰ بِهَآ أَوۡ دَيۡنٍ غَيۡرَ مُضَآرّٖۚ وَصِيَّةٗ مِّنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَلِيمٞ ﴾
[النِّسَاء: 12]

Агар занонатон фарзанде надоштанд, пас аз анҷом додани васияте, ки кардаанд ва пас аз пардохти қарзи онҳо нисфи меросашон аз они шумост. Ва агар фарзанде доштанд, як чаҳоруми он. Ва агар шуморо фарзанде набуд, пас аз анҷом додани васияте, ки кардаед ва пас аз пардохти қарзҳоятон як чаҳоруми меросатон аз они занонатон аст. Ва агар дорои фарзанде будед, як ҳаштуми он. Ва агар марде ё зане бимирад ва меросбари вай на падар бошад ва на фарзанди ӯ, агар ӯро бародар ё хоҳаре бошад, ҳар як аз он ду як шашум барад. Ва агар беш аз яке буданд, ҳама дар як саввуми мол — пас аз анҷом додани васияте, ки кардааст, бе он ки барои ворисатон зиёнманд бошад ва низ пас аз адои қарзашон — шарик ҳастанд. Ин пандест аз Худо ба шумо ва Худо донову бурдбор аст

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولكم نصف ما ترك أزواجكم إن لم يكن لهن ولد فإن كان, باللغة الطاجيكية

﴿ولكم نصف ما ترك أزواجكم إن لم يكن لهن ولد فإن كان﴾ [النِّسَاء: 12]

Abdolmohammad Ayati
Agar zanonaton farzande nadostand, pas az ancom dodani vasijate, ki kardaand va pas az pardoxti qarzi onho nisfi merosason az oni sumost. Va agar farzande dostand, jak cahorumi on. Va agar sumoro farzande naʙud, pas az ancom dodani vasijate, ki kardaed va pas az pardoxti qarzhojaton jak cahorumi merosaton az oni zanonaton ast. Va agar doroi farzande ʙuded, jak hastumi on. Va agar marde jo zane ʙimirad va merosʙari vaj na padar ʙosad va na farzandi u, agar uro ʙarodar jo xohare ʙosad, har jak az on du jak sasum ʙarad. Va agar ʙes az jake ʙudand, hama dar jak savvumi mol — pas az ancom dodani vasijate, ki kardaast, ʙe on ki ʙaroi vorisaton zijonmand ʙosad va niz pas az adoi qarzason — sarik hastand. In pandest az Xudo ʙa sumo va Xudo donovu ʙurdʙor ast
Abdolmohammad Ayati
Agar zanonaton farzande nadoştand, pas az ançom dodani vasijate, ki kardaand va pas az pardoxti qarzi onho nisfi merosaşon az oni şumost. Va agar farzande doştand, jak cahorumi on. Va agar şumoro farzande naʙud, pas az ançom dodani vasijate, ki kardaed va pas az pardoxti qarzhojaton jak cahorumi merosaton az oni zanonaton ast. Va agar doroi farzande ʙuded, jak haştumi on. Va agar marde jo zane ʙimirad va merosʙari vaj na padar ʙoşad va na farzandi ū, agar ūro ʙarodar jo xohare ʙoşad, har jak az on du jak şaşum ʙarad. Va agar ʙeş az jake ʙudand, hama dar jak savvumi mol — pas az ançom dodani vasijate, ki kardaast, ʙe on ki ʙaroi vorisaton zijonmand ʙoşad va niz pas az adoi qarzaşon — şarik hastand. In pandest az Xudo ʙa şumo va Xudo donovu ʙurdʙor ast
Khoja Mirov
Va nimai az doroii hamsaronaton ʙaroi sumost, ʙa sarte ki farzande nadosta ʙosand, ammo agar farzande dostand, pas az cahor jak hissai taraka moli sumost. Alʙatta pas az ancom dodani vasijate, ki ʙar on vasijat kardaand, jo ʙa'd az pardoxti qarze ki ʙar gardani onhost. Va az cahor jak hissa doroii sumo moli onhost, agar sumo farzande nadosta ʙosed, vale agar farzande dosta ʙosed, az hast jak hissa doroii sumo moli hamsaronaton ast. Ba'd az ancom vasijate, ki sumo ʙa on vasijat mekuned va ʙa'd az pardoxtani qarze, ki ʙar uhdai sumost. Va agar mard jo zane, ki ʙa surati kalola az u meros doda mesavad, agar ʙarodar va xohare dosta ʙosad (az tarafi modar ʙo ham ʙarodar na az tarafi padar), ʙaroi har jake az onho az sas jak hissa ast. Va agar zijod az jak nafar ʙudand, pas hama dar az se jak hissa sarik hastand, ʙa'd az ancomi vasijate, ki ʙa on vasijat suda va pas az adoi qarze, ki ʙojad pardoxt savad. Ba sarte ki hamon vasijat jo qarz ʙaroi merosxur zijone nadosta ʙosad In hukm az coniʙi Alloh ast va Alloh dono va purʙardor ast
Khoja Mirov
Va nimai az doroii hamsaronaton ʙaroi şumost, ʙa şarte ki farzande nadoşta ʙoşand, ammo agar farzande doştand, pas az cahor jak hissai taraka moli şumost. Alʙatta pas az ançom dodani vasijate, ki ʙar on vasijat kardaand, jo ʙa'd az pardoxti qarze ki ʙar gardani onhost. Va az cahor jak hissa doroii şumo moli onhost, agar şumo farzande nadoşta ʙoşed, vale agar farzande doşta ʙoşed, az haşt jak hissa doroii şumo moli hamsaronaton ast. Ba'd az ançom vasijate, ki şumo ʙa on vasijat mekuned va ʙa'd az pardoxtani qarze, ki ʙar ūhdai şumost. Va agar mard jo zane, ki ʙa surati kalola az ū meros doda meşavad, agar ʙarodar va xohare doşta ʙoşad (az tarafi modar ʙo ham ʙarodar na az tarafi padar), ʙaroi har jake az onho az şaş jak hissa ast. Va agar zijod az jak nafar ʙudand, pas hama dar az se jak hissa şarik hastand, ʙa'd az ançomi vasijate, ki ʙa on vasijat şuda va pas az adoi qarze, ki ʙojad pardoxt şavad. Ba şarte ki hamon vasijat jo qarz ʙaroi merosxur zijone nadoşta ʙoşad In hukm az çoniʙi Alloh ast va Alloh dono va purʙardor ast
Khoja Mirov
Ва нимаи аз дороии ҳамсаронатон барои шумост, ба шарте ки фарзанде надошта бошанд, аммо агар фарзанде доштанд, пас аз чаҳор як ҳиссаи тарака моли шумост. Албатта пас аз анҷом додани васияте, ки бар он васият кардаанд, ё баъд аз пардохти қарзе ки бар гардани онҳост. Ва аз чаҳор як ҳисса дороии шумо моли онҳост, агар шумо фарзанде надошта бошед, вале агар фарзанде дошта бошед, аз ҳашт як ҳисса дороии шумо моли ҳамсаронатон аст. Баъд аз анҷом васияте, ки шумо ба он васият мекунед ва баъд аз пардохтани қарзе, ки бар ӯҳдаи шумост. Ва агар мард ё зане, ки ба сурати калола аз ӯ мерос дода мешавад, агар бародар ва хоҳаре дошта бошад (аз тарафи модар бо ҳам бародар на аз тарафи падар), барои ҳар яке аз онҳо аз шаш як ҳисса аст. Ва агар зиёд аз як нафар буданд, пас ҳама дар аз се як ҳисса шарик ҳастанд, баъд аз анҷоми васияте, ки ба он васият шуда ва пас аз адои қарзе, ки бояд пардохт шавад. Ба шарте ки ҳамон васият ё қарз барои меросхур зиёне надошта бошад Ин ҳукм аз ҷониби Аллоҳ аст ва Аллоҳ доно ва пурбардор аст
Islam House
Va [ej savharon] agar hamsaronaton farzande nadosta ʙosand, nime az taraka ʙaroi sumost va agar farzande dosta ʙosand, jak cahorumi [cahorjak] taraka az oni sumost. [Alʙatta] Pas az [amal ʙa] vasijate, ki kardaand jo [pardoxti] vome, ki dorand. Va agar sumo farzande nadosta ʙosed, jak cahorumi tarakai sumo ʙaroi zanonaton ast va agar farzande dosta ʙosed, jak hastumi tarakai sumo az oni eson ast. [Alʙatta] Pas az amal ʙa vasijate, ki kardaed va [pardoxti] vome [ki dored]. Va agar mard jo zane, ki az u irs meʙarand, padar jo farzand nadosta ʙosad [kalola ʙosad] va ʙarodar jo xohar dosta ʙosad, pas, ʙaroi har jak az onon jak sasumi [taraka] ast. Va agar [xesovandoni cunin saxse] ʙes az in [du nafar] ʙosand, dar in surat, dar jak savum [az taraka] sarikand. [Alʙatta] Pas az ancomi vasijate, ki ʙad-on suporis suda jo vome, ki [ʙojad pardoxt gardad, ʙa sarti on ki az in tariq], zijone [ʙa vorison] narasonad. [In hukm] Suporisi Alloh taolo ast va Alloh taolo donoi ʙurdʙor ast
Islam House
Va [ej şavharon] agar hamsaronaton farzande nadoşta ʙoşand, nime az taraka ʙaroi şumost va agar farzande doşta ʙoşand, jak cahorumi [cahorjak] taraka az oni şumost. [Alʙatta] Pas az [amal ʙa] vasijate, ki kardaand jo [pardoxti] vome, ki dorand. Va agar şumo farzande nadoşta ʙoşed, jak cahorumi tarakai şumo ʙaroi zanonaton ast va agar farzande doşta ʙoşed, jak haştumi tarakai şumo az oni eşon ast. [Alʙatta] Pas az amal ʙa vasijate, ki kardaed va [pardoxti] vome [ki dored]. Va agar mard jo zane, ki az ū irs meʙarand, padar jo farzand nadoşta ʙoşad [kalola ʙoşad] va ʙarodar jo xohar doşta ʙoşad, pas, ʙaroi har jak az onon jak şaşumi [taraka] ast. Va agar [xeşovandoni cunin şaxse] ʙeş az in [du nafar] ʙoşand, dar in surat, dar jak savum [az taraka] şarikand. [Alʙatta] Pas az ançomi vasijate, ki ʙad-on suporiş şuda jo vome, ki [ʙojad pardoxt gardad, ʙa şarti on ki az in tariq], zijone [ʙa vorison] narasonad. [In hukm] Suporişi Alloh taolo ast va Alloh taolo donoi ʙurdʙor ast
Islam House
Ва [эй шавҳарон] агар ҳамсаронатон фарзанде надошта бошанд, ниме аз тарака барои шумост ва агар фарзанде дошта бошанд, як чаҳоруми [чаҳоряк] тарака аз они шумост. [Албатта] Пас аз [амал ба] васияте, ки кардаанд ё [пардохти] воме, ки доранд. Ва агар шумо фарзанде надошта бошед, як чаҳоруми таракаи шумо барои занонатон аст ва агар фарзанде дошта бошед, як ҳаштуми таракаи шумо аз они эшон аст. [Албатта] Пас аз амал ба васияте, ки кардаед ва [пардохти] воме [ки доред]. Ва агар мард ё зане, ки аз ӯ ирс мебаранд, падар ё фарзанд надошта бошад [калола бошад] ва бародар ё хоҳар дошта бошад, пас, барои ҳар як аз онон як шашуми [тарака] аст. Ва агар [хешовандони чунин шахсе] беш аз ин [ду нафар] бошанд, дар ин сурат, дар як савум [аз тарака] шариканд. [Албатта] Пас аз анҷоми васияте, ки бад-он супориш шуда ё воме, ки [бояд пардохт гардад, ба шарти он ки аз ин тариқ], зиёне [ба ворисон] нарасонад. [Ин ҳукм] Супориши Аллоҳ таоло аст ва Аллоҳ таоло донои бурдбор аст
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek