Quran with Tajik translation - Surah An-Nisa’ ayat 127 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَيَسۡتَفۡتُونَكَ فِي ٱلنِّسَآءِۖ قُلِ ٱللَّهُ يُفۡتِيكُمۡ فِيهِنَّ وَمَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ فِي يَتَٰمَى ٱلنِّسَآءِ ٱلَّٰتِي لَا تُؤۡتُونَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ وَتَرۡغَبُونَ أَن تَنكِحُوهُنَّ وَٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ ٱلۡوِلۡدَٰنِ وَأَن تَقُومُواْ لِلۡيَتَٰمَىٰ بِٱلۡقِسۡطِۚ وَمَا تَفۡعَلُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِهِۦ عَلِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 127]
﴿ويستفتونك في النساء قل الله يفتيكم فيهن وما يتلى عليكم في الكتاب﴾ [النِّسَاء: 127]
Abdolmohammad Ayati Az tu dar ʙorai zanon fatvo mexohand, ʙigu: «Xudo dar ʙorai onon ʙa on ci dar in kitoʙ ʙar sumo xonda mesavad, fatvo dodaast. In fatvo dar ʙoʙi onho va zanoni padarmurdaest, ki xaqqi muqarrarasonro namepardozed va mexohed onhoro ʙa nikohi xud darovared va niz dar ʙoʙi kudakoni notavon ast. Va ʙojad, ki dar ʙorai jatimon ʙa adolat raftor kuned va har kori neke, ki ancom medihed, Xudo ʙa on ogoh ast |
Abdolmohammad Ayati Az tu dar ʙorai zanon fatvo mexohand, ʙigū: «Xudo dar ʙorai onon ʙa on cī dar in kitoʙ ʙar şumo xonda meşavad, fatvo dodaast. In fatvo dar ʙoʙi onho va zanoni padarmurdaest, ki xaqqi muqarraraşonro namepardozed va mexohed onhoro ʙa nikohi xud darovared va niz dar ʙoʙi kūdakoni notavon ast. Va ʙojad, ki dar ʙorai jatimon ʙa adolat raftor kuned va har kori neke, ki ançom medihed, Xudo ʙa on ogoh ast |
Khoja Mirov Az tu -ej Pajomʙar-, dar ʙorai zanon fatvo mexohand. Bigu: «Alloh dar ʙorai onon ʙa on ci ki dar in kitoʙ ʙar sumo xonda mesavad, fatvo dodaast. In fatvo dar ʙorai zanoni jatimae, nozil sudaast, ki haqqi muqarrarason (mahr va meros va ƣajr az in digar huquqho)-ro namepardozed jo onro kam mekuned va mexohed onhoro ʙa nikohi xud darovared va niz dar ʙoʙi kudakoni notavon nozil sudaast. Va ʙojad, ki dar ʙorai jatimon ʙa adolat raftor kuned va huquqasonro rioja kuned va molhojasonro hifz karda va onro rivoc dihed va har kori neke, ki ancom medihed, Alloh ʙa on ogoh ast |
Khoja Mirov Az tu -ej Pajomʙar-, dar ʙorai zanon fatvo mexohand. Bigu: «Alloh dar ʙorai onon ʙa on cī ki dar in kitoʙ ʙar şumo xonda meşavad, fatvo dodaast. In fatvo dar ʙorai zanoni jatimae, nozil şudaast, ki haqqi muqarraraşon (mahr va meros va ƣajr az in digar huquqho)-ro namepardozed jo onro kam mekuned va mexohed onhoro ʙa nikohi xud darovared va niz dar ʙoʙi kūdakoni notavon nozil şudaast. Va ʙojad, ki dar ʙorai jatimon ʙa adolat raftor kuned va huquqaşonro rioja kuned va molhojaşonro hifz karda va onro rivoç dihed va har kori neke, ki ançom medihed, Alloh ʙa on ogoh ast |
Khoja Mirov Аз ту -эй Паёмбар-, дар бораи занон фатво мехоҳанд. Бигу: «Аллоҳ дар бораи онон ба он чӣ ки дар ин китоб бар шумо хонда мешавад, фатво додааст. Ин фатво дар бораи занони ятимае, нозил шудааст, ки ҳаққи муқаррарашон (маҳр ва мерос ва ғайр аз ин дигар ҳуқуқҳо)-ро намепардозед ё онро кам мекунед ва мехоҳед онҳоро ба никоҳи худ дароваред ва низ дар боби кӯдакони нотавон нозил шудааст. Ва бояд, ки дар бораи ятимон ба адолат рафтор кунед ва ҳуқуқашонро риоя кунед ва молҳояшонро ҳифз карда ва онро ривоҷ диҳед ва ҳар кори неке, ки анҷом медиҳед, Аллоҳ ба он огоҳ аст |
Islam House Va [ej pajomʙar, musulmonon] az tu dar ʙorai zanon nazarxohi mekunand; Bigu: "Alloh taolo dar ʙorai onon fatvo medihad va dar on ci az kitoʙ [Qur'on] ʙar sumo xonda mesavad, [niz] omadaast, ki [hukmi U] dar ʙorai duxtaroni jatime, ki haqqi muqarrarason [az mahrijai voris]-ro namepardozed va majl ʙa izdivoc ʙo onon nadored [va az ruji tama' dar amvolason ononro az izdivoc man' mekuned] va [hamcunin, dasturas dar mavridi] kudakoni notavon [in ast], ki: "Dar haqqi jatimon ʙa adlu insof ʙikused" va har on ci az nekiho, ki ancom medihed, Alloh taolo ʙa on ogoh ast |
Islam House Va [ej pajomʙar, musulmonon] az tu dar ʙorai zanon nazarxohī mekunand; Bigū: "Alloh taolo dar ʙorai onon fatvo medihad va dar on ci az kitoʙ [Qur'on] ʙar şumo xonda meşavad, [niz] omadaast, ki [hukmi Ū] dar ʙorai duxtaroni jatime, ki haqqi muqarraraşon [az mahrijai voris]-ro namepardozed va majl ʙa izdivoç ʙo onon nadored [va az rūji tama' dar amvolaşon ononro az izdivoç man' mekuned] va [hamcunin, dasturaş dar mavridi] kūdakoni notavon [in ast], ki: "Dar haqqi jatimon ʙa adlu insof ʙikūşed" va har on ci az nekiho, ki ançom medihed, Alloh taolo ʙa on ogoh ast |
Islam House Ва [эй паёмбар, мусулмонон] аз ту дар бораи занон назархоҳӣ мекунанд; Бигӯ: "Аллоҳ таоло дар бораи онон фатво медиҳад ва дар он чи аз китоб [Қуръон] бар шумо хонда мешавад, [низ] омадааст, ки [ҳукми Ӯ] дар бораи духтарони ятиме, ки ҳаққи муқаррарашон [аз маҳрияи ворис]-ро намепардозед ва майл ба издивоҷ бо онон надоред [ва аз рӯйи тамаъ дар амволашон ононро аз издивоҷ манъ мекунед] ва [ҳамчунин, дастураш дар мавриди] кӯдакони нотавон [ин аст], ки: "Дар ҳаққи ятимон ба адлу инсоф бикӯшед" ва ҳар он чи аз некиҳо, ки анҷом медиҳед, Аллоҳ таоло ба он огоҳ аст |