Quran with Tajik translation - Surah An-Nisa’ ayat 32 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَلَا تَتَمَنَّوۡاْ مَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بِهِۦ بَعۡضَكُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ لِّلرِّجَالِ نَصِيبٞ مِّمَّا ٱكۡتَسَبُواْۖ وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٞ مِّمَّا ٱكۡتَسَبۡنَۚ وَسۡـَٔلُواْ ٱللَّهَ مِن فَضۡلِهِۦٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 32]
﴿ولا تتمنوا ما فضل الله به بعضكم على بعض للرجال نصيب مما﴾ [النِّسَاء: 32]
Abdolmohammad Ayati Orzu makuned on cizhoero, ki ʙa onho Xudo ʙa'ze az sumoro ʙar ʙa'ze digar ʙartari dodaast. Mardonro az on ci kunand, nasiʙest va zanonro az on ci kunand, nasiʙe. Va ruzi az Xudo xohed, ki Xudo ʙar har cize ogoh ast |
Abdolmohammad Ayati Orzū makuned on cizhoero, ki ʙa onho Xudo ʙa'ze az şumoro ʙar ʙa'ze digar ʙartarī dodaast. Mardonro az on cī kunand, nasiʙest va zanonro az on cī kunand, nasiʙe. Va rūzī az Xudo xohed, ki Xudo ʙar har cize ogoh ast |
Khoja Mirov Va orzui cizero nakuned, ki Alloh ʙarxe az sumoro ʙo on az ʙarxi digar ʙartari dodaast, ʙaroi mardon ʙahrae ast az on ci ʙa dast meovarand va ʙaroi zanon ʙahrae ast az on ci ʙa dast meovarand va az Alloh fazli Uro ʙicued, hamono Alloh ʙa har cize ogoh ast. (Alloh ʙa har kas cizero medihad, ki soistagii ʙarxurdorii onro dorad. Va ne'mathoi xudro ʙa kase namedihad, ki soistai on naʙosad) |
Khoja Mirov Va orzui cizero nakuned, ki Alloh ʙarxe az şumoro ʙo on az ʙarxi digar ʙartarī dodaast, ʙaroi mardon ʙahrae ast az on ci ʙa dast meovarand va ʙaroi zanon ʙahrae ast az on ci ʙa dast meovarand va az Alloh fazli Ūro ʙiçūed, hamono Alloh ʙa har cize ogoh ast. (Alloh ʙa har kas cizero medihad, ki şoistagii ʙarxūrdorii onro dorad. Va ne'mathoi xudro ʙa kase namedihad, ki şoistai on naʙoşad) |
Khoja Mirov Ва орзуи чизеро накунед, ки Аллоҳ бархе аз шуморо бо он аз бархи дигар бартарӣ додааст, барои мардон баҳрае аст аз он чи ба даст меоваранд ва барои занон баҳрае аст аз он чи ба даст меоваранд ва аз Аллоҳ фазли Ӯро биҷӯед, ҳамоно Аллоҳ ба ҳар чизе огоҳ аст. (Аллоҳ ба ҳар кас чизеро медиҳад, ки шоистагии бархӯрдории онро дорад. Ва неъматҳои худро ба касе намедиҳад, ки шоистаи он набошад) |
Islam House [Ej mu'minon] On ciro, ki Alloh taolo ʙa vasilai on ʙarxe az sumoro ʙar ʙarxe digar ʙartari dodaast, orzu makuned [to ducori hasad nasaved]. Mardon az on ci ʙa dast ovardaand, [podosu] ʙahrae dorand va zanon [niz] az on ci ʙa dast ovardaand, [acru] ʙahrae dorand va az ʙaxsisi Alloh taolo [cize] ʙixohed. Be tardid, Alloh taolo ʙa har cize donost |
Islam House [Ej mu'minon] On ciro, ki Alloh taolo ʙa vasilai on ʙarxe az şumoro ʙar ʙarxe digar ʙartarī dodaast, orzu makuned [to ducori hasad naşaved]. Mardon az on ci ʙa dast ovardaand, [podoşu] ʙahrae dorand va zanon [niz] az on ci ʙa dast ovardaand, [açru] ʙahrae dorand va az ʙaxşişi Alloh taolo [cize] ʙixohed. Be tardid, Alloh taolo ʙa har cize donost |
Islam House [Эй муъминон] Он чиро, ки Аллоҳ таоло ба василаи он бархе аз шуморо бар бархе дигар бартарӣ додааст, орзу макунед [то дучори ҳасад нашавед]. Мардон аз он чи ба даст овардаанд, [подошу] баҳрае доранд ва занон [низ] аз он чи ба даст овардаанд, [аҷру] баҳрае доранд ва аз бахшиши Аллоҳ таоло [чизе] бихоҳед. Бе тардид, Аллоҳ таоло ба ҳар чизе доност |