Quran with Tajik translation - Surah An-Nisa’ ayat 81 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَيَقُولُونَ طَاعَةٞ فَإِذَا بَرَزُواْ مِنۡ عِندِكَ بَيَّتَ طَآئِفَةٞ مِّنۡهُمۡ غَيۡرَ ٱلَّذِي تَقُولُۖ وَٱللَّهُ يَكۡتُبُ مَا يُبَيِّتُونَۖ فَأَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا ﴾
[النِّسَاء: 81]
﴿ويقولون طاعة فإذا برزوا من عندك بيت طائفة منهم غير الذي تقول﴾ [النِّسَاء: 81]
Abdolmohammad Ayati Megujand: «Farmonʙardorem!» Va cun az nazdi tu ʙerun savand, guruhe az onho ʙa saʙ znddi on ci tu megui, andesae dar dil meparvarand. Va Xudo on ciro saʙ dar xotir giriftaand, menavisad. Pas, az onho ruj gardon va ʙar Xudoj tavakkal kun, ki U korsoziro kofist |
Abdolmohammad Ayati Megūjand: «Farmonʙardorem!» Va cun az nazdi tu ʙerun şavand, gurūhe az onho ʙa şaʙ znddi on cī tu megūī, andeşae dar dil meparvarand. Va Xudo on ciro şaʙ dar xotir giriftaand, menavisad. Pas, az onho rūj gardon va ʙar Xudoj tavakkal kun, ki Ū korsoziro kofist |
Khoja Mirov Vaqte ki pesi tu ʙosand, -ej Pajomʙar- izhori ito'at mekunand. Va hangome ki az pesi tu ʙerun ravand va tanho ʙosand, dar saʙ va dar pinhoni corahoero meandesidand, ki ʙar xilofi suxanoni tu ʙud. Alloh corahoero, ki dar saʙ meandesand, menavisad va onhoro ʙa tavri komil ʙar on cazo xohad dod. Binoʙar in az onho ruj ʙigardon va ʙar Alloh tavakkal kun va kofi ast, ki Alloh sarparast va hofizi tu ʙosad |
Khoja Mirov Vaqte ki peşi tu ʙoşand, -ej Pajomʙar- izhori ito'at mekunand. Va hangome ki az peşi tu ʙerun ravand va tanho ʙoşand, dar şaʙ va dar pinhonī corahoero meandeşidand, ki ʙar xilofi suxanoni tu ʙud. Alloh corahoero, ki dar şaʙ meandeşand, menavisad va onhoro ʙa tavri komil ʙar on çazo xohad dod. Binoʙar in az onho rūj ʙigardon va ʙar Alloh tavakkal kun va kofī ast, ki Alloh sarparast va hofizi tu ʙoşad |
Khoja Mirov Вақте ки пеши ту бошанд, -эй Паёмбар- изҳори итоъат мекунанд. Ва ҳангоме ки аз пеши ту берун раванд ва танҳо бошанд, дар шаб ва дар пинҳонӣ чораҳоеро меандешиданд, ки бар хилофи суханони ту буд. Аллоҳ чораҳоеро, ки дар шаб меандешанд, менависад ва онҳоро ба таври комил бар он ҷазо хоҳад дод. Бинобар ин аз онҳо рӯй бигардон ва бар Аллоҳ таваккал кун ва кофӣ аст, ки Аллоҳ сарпараст ва ҳофизи ту бошад |
Islam House Onon [nazdi tu] megujand: "Farmonʙardorem", vale cun az huzurat ʙerun meravand, guruhe az onon saʙona cize cuz on ci tu guftai, tadʙir mekunand va Alloh taolo har ciro, ki saʙona dar sar meparvarand, saʙt mekunad. Pas, az onon ruj ʙigardon va ʙar Alloh taolo tavakkal kun va hamin ʙas, ki Alloh taolo [muroqiʙu] korguzor [-i tu] ʙosad |
Islam House Onon [nazdi tu] megūjand: "Farmonʙardorem", vale cun az huzurat ʙerun meravand, gurūhe az onon şaʙona cize çuz on ci tu guftaī, tadʙir mekunand va Alloh taolo har ciro, ki şaʙona dar sar meparvarand, saʙt mekunad. Pas, az onon rūj ʙigardon va ʙar Alloh taolo tavakkal kun va hamin ʙas, ki Alloh taolo [muroqiʙu] korguzor [-i tu] ʙoşad |
Islam House Онон [назди ту] мегӯянд: "Фармонбардорем", вале чун аз ҳузурат берун мераванд, гурӯҳе аз онон шабона чизе ҷуз он чи ту гуфтаӣ, тадбир мекунанд ва Аллоҳ таоло ҳар чиро, ки шабона дар сар мепарваранд, сабт мекунад. Пас, аз онон рӯй бигардон ва бар Аллоҳ таоло таваккал кун ва ҳамин бас, ки Аллоҳ таоло [муроқибу] коргузор [-и ту] бошад |