Quran with Tajik translation - Surah An-Nisa’ ayat 89 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَدُّواْ لَوۡ تَكۡفُرُونَ كَمَا كَفَرُواْ فَتَكُونُونَ سَوَآءٗۖ فَلَا تَتَّخِذُواْ مِنۡهُمۡ أَوۡلِيَآءَ حَتَّىٰ يُهَاجِرُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۚ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَخُذُوهُمۡ وَٱقۡتُلُوهُمۡ حَيۡثُ وَجَدتُّمُوهُمۡۖ وَلَا تَتَّخِذُواْ مِنۡهُمۡ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرًا ﴾
[النِّسَاء: 89]
﴿ودوا لو تكفرون كما كفروا فتكونون سواء فلا تتخذوا منهم أولياء حتى﴾ [النِّسَاء: 89]
Abdolmohammad Ayati Dust dorand hamcunon, ki xud ʙa rohi kufr meravand, sumo niz kofir saved, to ʙaroʙar garded. Pas ʙo hec jak az onon dusti makuned, to on goh ki dar rohi Xudo muhocirat kunand. Va agar ruj gardonand, dar har co ki onhoro ʙijoʙed, ʙigiredu ʙikused va hec jak az onhoro ʙa dustivu jori intixoʙ nakuned |
Abdolmohammad Ayati Dūst dorand hamcunon, ki xud ʙa rohi kufr meravand, şumo niz kofir şaved, to ʙaroʙar garded. Pas ʙo heç jak az onon dūstī makuned, to on goh ki dar rohi Xudo muhoçirat kunand. Va agar rūj gardonand, dar har ço ki onhoro ʙijoʙed, ʙigiredu ʙikuşed va heç jak az onhoro ʙa dūstivu jorī intixoʙ nakuned |
Khoja Mirov Munofiqon dust dorand, ki sumo monandi onho kofir saved. Agar sumo haqiqati on ciro ki dilhojaton tasdiq namuda ʙud, inkor kuned, misli on ki dilhoi onho inkor kardaand, on goh sumo va onho ʙaroʙar mesaved. Pas az onho ʙaroi xud duston nagired, magar ki dar rohi Alloh hicrat kunand va in dalel ʙar sidqi imoni onho ast. Pas agar ruj gardonand, onhoro ʙigired va har kuco ki jofted, ʙikused va az onho dust va joridihandae nagired |
Khoja Mirov Munofiqon dūst dorand, ki şumo monandi onho kofir şaved. Agar şumo haqiqati on ciro ki dilhojaton tasdiq namuda ʙud, inkor kuned, misli on ki dilhoi onho inkor kardaand, on goh şumo va onho ʙaroʙar meşaved. Pas az onho ʙaroi xud dūston nagired, magar ki dar rohi Alloh hiçrat kunand va in dalel ʙar sidqi imoni onho ast. Pas agar rūj gardonand, onhoro ʙigired va har kuço ki jofted, ʙikuşed va az onho dūst va joridihandae nagired |
Khoja Mirov Мунофиқон дӯст доранд, ки шумо монанди онҳо кофир шавед. Агар шумо ҳақиқати он чиро ки дилҳоятон тасдиқ намуда буд, инкор кунед, мисли он ки дилҳои онҳо инкор кардаанд, он гоҳ шумо ва онҳо баробар мешавед. Пас аз онҳо барои худ дӯстон нагиред, магар ки дар роҳи Аллоҳ ҳиҷрат кунанд ва ин далел бар сидқи имони онҳо аст. Пас агар рӯй гардонанд, онҳоро бигиред ва ҳар куҷо ки ёфтед, бикушед ва аз онҳо дӯст ва ёридиҳандае нагиред |
Islam House Onon [munofiqon] orzu mekunand, ki sumo niz hamcun eson kufr ʙivarzed, to ʙo ham ʙaroʙar saved. Pas, hec jak az ononro ʙa dusti nagired, magar on ki [musulmon savand va] dar rohi Alloh taolo hicrat kunand. Pas, agar az [islom va hicrat] ruj ʙartoftand [va raftorasonro idoma dodand], har co ki onhoro jofted, dastgirason kuned va ʙikusedason va az onon dustu jovare ixtijor nakuned |
Islam House Onon [munofiqon] orzu mekunand, ki şumo niz hamcun eşon kufr ʙivarzed, to ʙo ham ʙaroʙar şaved. Pas, heç jak az ononro ʙa dūstī nagired, magar on ki [musulmon şavand va] dar rohi Alloh taolo hiçrat kunand. Pas, agar az [islom va hiçrat] rūj ʙartoftand [va raftoraşonro idoma dodand], har ço ki onhoro jofted, dastgiraşon kuned va ʙikuşedaşon va az onon dūstu jovare ixtijor nakuned |
Islam House Онон [мунофиқон] орзу мекунанд, ки шумо низ ҳамчун эшон куфр биварзед, то бо ҳам баробар шавед. Пас, ҳеҷ як аз ононро ба дӯстӣ нагиред, магар он ки [мусулмон шаванд ва] дар роҳи Аллоҳ таоло ҳиҷрат кунанд. Пас, агар аз [ислом ва ҳиҷрат] рӯй бартофтанд [ва рафторашонро идома доданд], ҳар ҷо ки онҳоро ёфтед, дастгирашон кунед ва бикушедашон ва аз онон дӯсту ёваре ихтиёр накунед |