Quran with Tajik translation - Surah Ghafir ayat 7 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿ٱلَّذِينَ يَحۡمِلُونَ ٱلۡعَرۡشَ وَمَنۡ حَوۡلَهُۥ يُسَبِّحُونَ بِحَمۡدِ رَبِّهِمۡ وَيُؤۡمِنُونَ بِهِۦ وَيَسۡتَغۡفِرُونَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْۖ رَبَّنَا وَسِعۡتَ كُلَّ شَيۡءٖ رَّحۡمَةٗ وَعِلۡمٗا فَٱغۡفِرۡ لِلَّذِينَ تَابُواْ وَٱتَّبَعُواْ سَبِيلَكَ وَقِهِمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ ﴾
[غَافِر: 7]
﴿الذين يحملون العرش ومن حوله يسبحون بحمد ربهم ويؤمنون به ويستغفرون للذين﴾ [غَافِر: 7]
Abdolmohammad Ayati Onon, ki arsro meʙardorand va onon, ki ʙar girdi on hastand, ʙa sitoisi Parvardigorason tasʙeh, megujand va ʙa U imon dorand va az U ʙaroi mu'minon ʙaxsois mexohand: «Ej Parvardngori mo, rahmatu ilmi Tu hama cizro faro giriftaast. Pas ononro, ki tavʙa kardaand va ʙa rohi tu omadaand, ʙiʙaxs va az azoʙi cahannam nigah dor |
Abdolmohammad Ayati Onon, ki arşro meʙardorand va onon, ki ʙar girdi on hastand, ʙa sitoişi Parvardigoraşon tasʙeh, megūjand va ʙa Ū imon dorand va az Ū ʙaroi mū'minon ʙaxşoiş mexohand: «Ej Parvardngori mo, rahmatu ilmi Tu hama cizro faro giriftaast. Pas ononro, ki tavʙa kardaand va ʙa rohi tu omadaand, ʙiʙaxş va az azoʙi çahannam nigah dor |
Khoja Mirov On faristagone, ki Arsro meʙardorand va oihoe, ki ʙar girdi on hastand, ʙa sitoisi Parvardigorason tasʙeh megujand va az har ajʙu nuqson Uro ʙa poki jod mekunand va ʙa U imoni jaqin dorand va az U ʙaroi mu'minon omurzis mexohand: Ej Parvardigori mo, rahmatu ilmi Tu hama cizro faro giriftaast. Pas, ononro, ki az sirku ma'sijat tavʙa kardaand va ʙa rohi islomi Tu omadaand, ʙijomurz va az azoʙi cahannam nigah dor |
Khoja Mirov On fariştagone, ki Arşro meʙardorand va oihoe, ki ʙar girdi on hastand, ʙa sitoişi Parvardigoraşon tasʙeh megūjand va az har ajʙu nuqson Ūro ʙa pokī jod mekunand va ʙa Ū imoni jaqin dorand va az Ū ʙaroi mū'minon omurziş mexohand: Ej Parvardigori mo, rahmatu ilmi Tu hama cizro faro giriftaast. Pas, ononro, ki az şirku ma'sijat tavʙa kardaand va ʙa rohi islomi Tu omadaand, ʙijomurz va az azoʙi çahannam nigah dor |
Khoja Mirov Он фариштагоне, ки Аршро мебардоранд ва оиҳое, ки бар гирди он ҳастанд, ба ситоиши Парвардигорашон тасбеҳ мегӯянд ва аз ҳар айбу нуқсон Ӯро ба покӣ ёд мекунанд ва ба Ӯ имони яқин доранд ва аз Ӯ барои мӯъминон омурзиш мехоҳанд: Эй Парвардигори мо, раҳмату илми Ту ҳама чизро фаро гирифтааст. Пас, ононро, ки аз ширку маъсият тавба кардаанд ва ба роҳи исломи Ту омадаанд, биёмурз ва аз азоби ҷаҳаннам нигаҳ дор |
Islam House Faristagone, ki Arsro haml mekunand va onon, ki girdi on halqa zadaand, Parvardigorasonro ʙa poki mesitojand va ʙa U imon dorand va [in guna] ʙaroi ahli imon omurzis mexohand: «Parvadigoro, rahmat va donisat har cizero faro giriftaast, pas, kasonero, ki tavʙa kardand va pajravi rohi Tu sudand, ʙijomurz va az azoʙi duzax nigah dor» |
Islam House Fariştagone, ki Arşro haml mekunand va onon, ki girdi on halqa zadaand, Parvardigoraşonro ʙa pokī mesitojand va ʙa Ū imon dorand va [in guna] ʙaroi ahli imon omurziş mexohand: «Parvadigoro, rahmat va donişat har cizero faro giriftaast, pas, kasonero, ki tavʙa kardand va pajravi rohi Tu şudand, ʙijomurz va az azoʙi duzax nigah dor» |
Islam House Фариштагоне, ки Аршро ҳамл мекунанд ва онон, ки гирди он ҳалқа задаанд, Парвардигорашонро ба покӣ меситоянд ва ба Ӯ имон доранд ва [ин гуна] барои аҳли имон омурзиш мехоҳанд: «Парвадигоро, раҳмат ва донишат ҳар чизеро фаро гирифтааст, пас, касонеро, ки тавба карданд ва пайрави роҳи Ту шуданд, биёмурз ва аз азоби дузах нигаҳ дор» |