Quran with Tajik translation - Surah Ash-Shura ayat 18 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿يَسۡتَعۡجِلُ بِهَا ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِهَاۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مُشۡفِقُونَ مِنۡهَا وَيَعۡلَمُونَ أَنَّهَا ٱلۡحَقُّۗ أَلَآ إِنَّ ٱلَّذِينَ يُمَارُونَ فِي ٱلسَّاعَةِ لَفِي ضَلَٰلِۭ بَعِيدٍ ﴾
[الشُّوري: 18]
﴿يستعجل بها الذين لا يؤمنون بها والذين آمنوا مشفقون منها ويعلمون أنها﴾ [الشُّوري: 18]
Abdolmohammad Ayati Onon, ki ʙovaras nadorand, (omadani) onro ʙa sitoʙ metalaʙand va onon, ki imon ovardaand, az on ʙimnokand va medonand, ki haq ast. Ogoh ʙos, kasone, ki dar ʙorai qijomat cidol mekunand, saxt dar gumrohi hastand |
Abdolmohammad Ayati Onon, ki ʙovaraş nadorand, (omadani) onro ʙa şitoʙ metalaʙand va onon, ki imon ovardaand, az on ʙimnokand va medonand, ki haq ast. Ogoh ʙoş, kasone, ki dar ʙorai qijomat çidol mekunand, saxt dar gumrohī hastand |
Khoja Mirov Onon, ki az rui ʙe imoni va sarkasi ʙa qijomat ʙovar nadorand, omadani onro ʙa sitoʙ metalaʙand va onon, ki imon ovardaand, az omadani on tarsonand va medonand, ki on qijomat, alʙatta, haq ast va hec sakke dar vuqu'i on nest. Ogoh ʙos, kasone, ki dar ʙorai qijomat cidol mekunand, dar gumrohii duru daroze az haq hastand |
Khoja Mirov Onon, ki az rūi ʙe imonī va sarkaşī ʙa qijomat ʙovar nadorand, omadani onro ʙa şitoʙ metalaʙand va onon, ki imon ovardaand, az omadani on tarsonand va medonand, ki on qijomat, alʙatta, haq ast va heç şakke dar vuqu'i on nest. Ogoh ʙoş, kasone, ki dar ʙorai qijomat çidol mekunand, dar gumrohii duru daroze az haq hastand |
Khoja Mirov Онон, ки аз рӯи бе имонӣ ва саркашӣ ба қиёмат бовар надоранд, омадани онро ба шитоб металабанд ва онон, ки имон овардаанд, аз омадани он тарсонанд ва медонанд, ки он қиёмат, албатта, ҳақ аст ва ҳеҷ шакке дар вуқуъи он нест. Огоҳ бош, касоне, ки дар бораи қиёмат ҷидол мекунанд, дар гумроҳии дуру дарозе аз ҳақ ҳастанд |
Islam House Kasone, ki qijomatro ʙovar nadorand, [ʙo tamasxur va] ʙa sitoʙ onro mexohand. Va kasone, ki [ʙa ruzi cazo] ʙovar dorand va medonand, ki haq ast, az on dar harosand. Ogoh ʙosed! Onon, ki dar mavridi qijomat cadalu inkor mekunand, dar gumrohii ʙepojone qaror dorand |
Islam House Kasone, ki qijomatro ʙovar nadorand, [ʙo tamasxur va] ʙa şitoʙ onro mexohand. Va kasone, ki [ʙa rūzi çazo] ʙovar dorand va medonand, ki haq ast, az on dar harosand. Ogoh ʙoşed! Onon, ki dar mavridi qijomat çadalu inkor mekunand, dar gumrohii ʙepojone qaror dorand |
Islam House Касоне, ки қиёматро бовар надоранд, [бо тамасхур ва] ба шитоб онро мехоҳанд. Ва касоне, ки [ба рӯзи ҷазо] бовар доранд ва медонанд, ки ҳақ аст, аз он дар ҳаросанд. Огоҳ бошед! Онон, ки дар мавриди қиёмат ҷадалу инкор мекунанд, дар гумроҳии бепоёне қарор доранд |