Quran with Tajik translation - Surah Ash-Shura ayat 22 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿تَرَى ٱلظَّٰلِمِينَ مُشۡفِقِينَ مِمَّا كَسَبُواْ وَهُوَ وَاقِعُۢ بِهِمۡۗ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فِي رَوۡضَاتِ ٱلۡجَنَّاتِۖ لَهُم مَّا يَشَآءُونَ عِندَ رَبِّهِمۡۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَضۡلُ ٱلۡكَبِيرُ ﴾
[الشُّوري: 22]
﴿ترى الظالمين مشفقين مما كسبوا وهو واقع بهم والذين آمنوا وعملوا الصالحات﴾ [الشُّوري: 22]
Abdolmohammad Ayati Sitamkoronro ʙini, ki az hosili korhojason ʙimnokand. Va alʙatta, ʙa cazoi xud xohand rasid. Vale onho, ki imon ovardaand va korhoi soista kardaand, dar ʙoƣhoi ʙihistand. Har ci ʙixohand, nazdi Parvardigorason hast. Va in fazlu ʙaxsoisti ʙuzurgest |
Abdolmohammad Ayati Sitamkoronro ʙinī, ki az hosili korhojaşon ʙimnokand. Va alʙatta, ʙa çazoi xud xohand rasid. Vale onho, ki imon ovardaand va korhoi şoista kardaand, dar ʙoƣhoi ʙihiştand. Har cī ʙixohand, nazdi Parvardigoraşon hast. Va in fazlu ʙaxşoisti ʙuzurgest |
Khoja Mirov Ej Rasul, dar ruzi qijomat sitamkoronro meʙini, ki az on ci ʙa dast ovardaand dar dunjo, az amalhoi ʙadi xud, tarsonand. Va alʙatta, xohu noxoh, ci ʙitarsand va ci natarsand ʙa cazoi xud xohand rasid. Vale onho, ki imon ovardaand va korhoi soista kardaand, dar ʙoƣhoi ʙihistand. Har ci ʙixohand, nazdi Parvardigorason faroham hast. Va in fazlu ʙaxsoisi ʙuzurgest, ki hec casme onro nadida va hec gus onro nasunida va ʙa xajoli hec insone naguzastaast |
Khoja Mirov Ej Rasul, dar rūzi qijomat sitamkoronro meʙinī, ki az on cī ʙa dast ovardaand dar dunjo, az amalhoi ʙadi xud, tarsonand. Va alʙatta, xohu noxoh, cī ʙitarsand va cī natarsand ʙa çazoi xud xohand rasid. Vale onho, ki imon ovardaand va korhoi şoista kardaand, dar ʙoƣhoi ʙihiştand. Har cī ʙixohand, nazdi Parvardigoraşon faroham hast. Va in fazlu ʙaxşoişi ʙuzurgest, ki heç caşme onro nadida va heç gūş onro naşunida va ʙa xajoli heç insone naguzaştaast |
Khoja Mirov Эй Расул, дар рӯзи қиёмат ситамкоронро мебинӣ, ки аз он чӣ ба даст овардаанд дар дунё, аз амалҳои бади худ, тарсонанд. Ва албатта, хоҳу нохоҳ, чӣ битарсанд ва чӣ натарсанд ба ҷазои худ хоҳанд расид. Вале онҳо, ки имон овардаанд ва корҳои шоиста кардаанд, дар боғҳои биҳиштанд. Ҳар чӣ бихоҳанд, назди Парвардигорашон фароҳам ҳаст. Ва ин фазлу бахшоиши бузургест, ки ҳеҷ чашме онро надида ва ҳеҷ гӯш онро нашунида ва ба хаёли ҳеҷ инсоне нагузаштааст |
Islam House [Dar ruzi qijomat] sitamgoronro az dastovardason haroson meʙini va [xohi did, ki kajfari on korho] domangirason ast, vale mu'minoni nakukor dar ʙoƣhoi ʙihistand, har ci ʙixohand, nazdi Parvardigorason dorand. Fazlu ʙaxsisi ʙuzurg hamin ast |
Islam House [Dar rūzi qijomat] sitamgoronro az dastovardaşon haroson meʙinī va [xohī did, ki kajfari on korho] domangiraşon ast, vale mu'minoni nakukor dar ʙoƣhoi ʙihiştand, har ci ʙixohand, nazdi Parvardigoraşon dorand. Fazlu ʙaxşişi ʙuzurg hamin ast |
Islam House [Дар рӯзи қиёмат] ситамгоронро аз дастовардашон ҳаросон мебинӣ ва [хоҳӣ дид, ки кайфари он корҳо] домангирашон аст, вале муъминони накукор дар боғҳои биҳиштанд, ҳар чи бихоҳанд, назди Парвардигорашон доранд. Фазлу бахшиши бузург ҳамин аст |