Quran with Tajik translation - Surah Ash-Shura ayat 23 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿ذَٰلِكَ ٱلَّذِي يُبَشِّرُ ٱللَّهُ عِبَادَهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِۗ قُل لَّآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ أَجۡرًا إِلَّا ٱلۡمَوَدَّةَ فِي ٱلۡقُرۡبَىٰۗ وَمَن يَقۡتَرِفۡ حَسَنَةٗ نَّزِدۡ لَهُۥ فِيهَا حُسۡنًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ شَكُورٌ ﴾
[الشُّوري: 23]
﴿ذلك الذي يبشر الله عباده الذين آمنوا وعملوا الصالحات قل لا أسألكم﴾ [الشُّوري: 23]
Abdolmohammad Ayati In ast on cize, ki Xudo on guruh az ʙandagokasro, ki imon ovardaand va korhoi soista kardaand, ʙa on muƶda medihad. Bigu: «Bar on taʙliƣi Qur'on muzde az sumo cuz dust dostani xesovandon namexoham». Va har ki kori neke kunad, ʙa nekuijas meafzoem, zero Xudo ʙaxsojandavu sukrpazir ast |
Abdolmohammad Ayati In ast on cize, ki Xudo on gurūh az ʙandagokaşro, ki imon ovardaand va korhoi şoista kardaand, ʙa on muƶda medihad. Bigū: «Bar on taʙliƣi Qur'on muzde az şumo çuz dūst doştani xeşovandon namexoham». Va har kī kori neke kunad, ʙa nekūijaş meafzoem, zero Xudo ʙaxşojandavu şukrpazir ast |
Khoja Mirov In ast on cize, ki Alloh on guruh ʙandagonasro, ki dar dunjo imon ovardaand va korhoi soista kardaand, ʙa on ne'mathoi farovon muƶda medihad. Bigu ej Rasul ʙaroi musrikoni qavmi xud, ki dar omadani qijomat sak dorand: «Bar rasonidani on ci ki man sumoro da'vat mekunam, muzde az sumo darxost namekunam, cuz dust dostani xesovandi, ki ʙa coj ovared». Va har ki kori neke kunad, ʙa nekujais meafzoem, alʙatta, Alloh dar haqqi mute'oni xes omurzandavu sukrpazir ast |
Khoja Mirov In ast on cize, ki Alloh on gurūh ʙandagonaşro, ki dar dunjo imon ovardaand va korhoi şoista kardaand, ʙa on ne'mathoi farovon muƶda medihad. Bigū ej Rasul ʙaroi muşrikoni qavmi xud, ki dar omadani qijomat şak dorand: «Bar rasonidani on cī ki man şumoro da'vat mekunam, muzde az şumo darxost namekunam, çuz dūst doştani xeşovandī, ki ʙa çoj ovared». Va har kī kori neke kunad, ʙa nekūjaiş meafzoem, alʙatta, Alloh dar haqqi mute'oni xeş omurzandavu şukrpazir ast |
Khoja Mirov Ин аст он чизе, ки Аллоҳ он гурӯҳ бандагонашро, ки дар дунё имон овардаанд ва корҳои шоиста кардаанд, ба он неъматҳои фаровон мужда медиҳад. Бигӯ эй Расул барои мушрикони қавми худ, ки дар омадани қиёмат шак доранд: «Бар расонидани он чӣ ки ман шуморо даъват мекунам, музде аз шумо дархост намекунам, ҷуз дӯст доштани хешовандӣ, ки ба ҷой оваред». Ва ҳар кӣ кори неке кунад, ба некӯяиш меафзоем, албатта, Аллоҳ дар ҳаққи мутеъони хеш омурзандаву шукрпазир аст |
Islam House In hamon [fazilate] ast, ki Alloh taolo ʙa ʙandagoni mu'min va nekukoras ʙasorat medihad. [Ej pajomʙar] Bigu: «Dar ʙaroʙari in risolat, podose az sumo namexoham, cuz [riojai dusti va] muhaʙʙati xesovandi va har ki [dar in rosto] iqdomi nekue kunad, ʙar podosas dar on [mavrid] meafzoem. Ba rosti, ki Alloh taolo omurzgori qadrsinos ast |
Islam House In hamon [fazilate] ast, ki Alloh taolo ʙa ʙandagoni mu'min va nekukoraş ʙaşorat medihad. [Ej pajomʙar] Bigū: «Dar ʙaroʙari in risolat, podoşe az şumo namexoham, çuz [riojai dūstī va] muhaʙʙati xeşovandī va har ki [dar in rosto] iqdomi nekue kunad, ʙar podoşaş dar on [mavrid] meafzoem. Ba rostī, ki Alloh taolo omurzgori qadrşinos ast |
Islam House Ин ҳамон [фазилате] аст, ки Аллоҳ таоло ба бандагони муъмин ва некукораш башорат медиҳад. [Эй паёмбар] Бигӯ: «Дар баробари ин рисолат, подоше аз шумо намехоҳам, ҷуз [риояи дӯстӣ ва] муҳаббати хешовандӣ ва ҳар ки [дар ин росто] иқдоми некуе кунад, бар подошаш дар он [маврид] меафзоем. Ба ростӣ, ки Аллоҳ таоло омурзгори қадршинос аст |