Quran with Tajik translation - Surah Ash-Shura ayat 21 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿أَمۡ لَهُمۡ شُرَكَٰٓؤُاْ شَرَعُواْ لَهُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا لَمۡ يَأۡذَنۢ بِهِ ٱللَّهُۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةُ ٱلۡفَصۡلِ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۗ وَإِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[الشُّوري: 21]
﴿أم لهم شركاء شرعوا لهم من الدين ما لم يأذن به الله﴾ [الشُّوري: 21]
Abdolmohammad Ayati Ojo musrikonro ʙutonest, ki dine ʙarojason ovardaand, ki Xudo ruxsati onro nadodaast? Va agar qasdi ta'xiri (ʙa der partoftani) azoʙason naʙud, korason ʙa pojon omada ʙud va sitamkoronro azoʙest dardovar |
Abdolmohammad Ayati Ojo muşrikonro ʙutonest, ki dine ʙarojaşon ovardaand, ki Xudo ruxsati onro nadodaast? Va agar qasdi ta'xiri (ʙa der partoftani) azoʙaşon naʙud, koraşon ʙa pojon omada ʙud va sitamkoronro azoʙest dardovar |
Khoja Mirov Ojo musrikon ma'ʙudone, dorand, ki ʙe ruxsati Alloh dine ʙarojason muqarrar dostaand?! Va agar kalimai fasl (ja'ne, qazo va qadari ilohi ʙa der partoftani azoʙason dar dunjo) nameʙud, haroina, mijonason azoʙ ʙa tavri ocil dar hamin dunjo ʙar pesvojoni sirk hukm mesud va alʙatta, ruzi qijomat ʙaroi sitamkoron azoʙi dardovarest |
Khoja Mirov Ojo muşrikon ma'ʙudone, dorand, ki ʙe ruxsati Alloh dine ʙarojaşon muqarrar doştaand?! Va agar kalimai fasl (ja'ne, qazo va qadari ilohī ʙa der partoftani azoʙaşon dar dunjo) nameʙud, haroina, mijonaşon azoʙ ʙa tavri oçil dar hamin dunjo ʙar peşvojoni şirk hukm meşud va alʙatta, rūzi qijomat ʙaroi sitamkoron azoʙi dardovarest |
Khoja Mirov Оё мушрикон маъбудоне, доранд, ки бе рухсати Аллоҳ дине барояшон муқаррар доштаанд?! Ва агар калимаи фасл (яъне, қазо ва қадари илоҳӣ ба дер партофтани азобашон дар дунё) намебуд, ҳароина, миёнашон азоб ба таври оҷил дар ҳамин дунё бар пешвоёни ширк ҳукм мешуд ва албатта, рӯзи қиёмат барои ситамкорон азоби дардоварест |
Islam House Ojo [musrikon] ma'ʙudone dorand, ki ʙiduni icozati Alloh taolo [qavonini] dine ʙaroi onon muqarrar kardaand? Agar hukmi qat'i [ʙaroi muhlat dodan ʙa gunahkoron] dar mijon naʙud, [ʙe dirang] mijonason dovari mesud va sitamgoron azoʙe dardnok [dar pes] dorand |
Islam House Ojo [muşrikon] ma'ʙudone dorand, ki ʙiduni içozati Alloh taolo [qavonini] dine ʙaroi onon muqarrar kardaand? Agar hukmi qat'ī [ʙaroi muhlat dodan ʙa gunahkoron] dar mijon naʙud, [ʙe dirang] mijonaşon dovarī meşud va sitamgoron azoʙe dardnok [dar peş] dorand |
Islam House Оё [мушрикон] маъбудоне доранд, ки бидуни иҷозати Аллоҳ таоло [қавонини] дине барои онон муқаррар кардаанд? Агар ҳукми қатъӣ [барои муҳлат додан ба гунаҳкорон] дар миён набуд, [бе диранг] миёнашон доварӣ мешуд ва ситамгорон азобе дарднок [дар пеш] доранд |