Quran with Tajik translation - Surah Muhammad ayat 4 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿فَإِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَضَرۡبَ ٱلرِّقَابِ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَثۡخَنتُمُوهُمۡ فَشُدُّواْ ٱلۡوَثَاقَ فَإِمَّا مَنَّۢا بَعۡدُ وَإِمَّا فِدَآءً حَتَّىٰ تَضَعَ ٱلۡحَرۡبُ أَوۡزَارَهَاۚ ذَٰلِكَۖ وَلَوۡ يَشَآءُ ٱللَّهُ لَٱنتَصَرَ مِنۡهُمۡ وَلَٰكِن لِّيَبۡلُوَاْ بَعۡضَكُم بِبَعۡضٖۗ وَٱلَّذِينَ قُتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَن يُضِلَّ أَعۡمَٰلَهُمۡ ﴾
[مُحمد: 4]
﴿فإذا لقيتم الذين كفروا فضرب الرقاب حتى إذا أثخنتموهم فشدوا الوثاق فإما﴾ [مُحمد: 4]
Abdolmohammad Ayati Cun ʙo kofiron ruʙaru suded, gardanasonro ʙizaned. Va cun onhoro saxt furu kufted, asirason kuned va saxt ʙiʙanded. On goh jo ʙa minnat ozod kumed jo ʙa fidja (ʙa ivazi pul). To on goh, ki cang ʙa pojon ojad. Va in ast hukmi Xudo. Va agar Xudo mexost, az onon intiqom megirift, vale xost to sumoro ʙa jakdigar ʙijozmojad. Va onon, ki dar rohi Xudo kusta sudaand, amalhojasonro ʙotil namekunad |
Abdolmohammad Ayati Cun ʙo kofiron rūʙarū şuded, gardanaşonro ʙizaned. Va cun onhoro saxt furū kūfted, asiraşon kuned va saxt ʙiʙanded. On goh jo ʙa minnat ozod kumed jo ʙa fidja (ʙa ivazi pul). To on goh, ki çang ʙa pojon ojad. Va in ast hukmi Xudo. Va agar Xudo mexost, az onon intiqom megirift, vale xost to şumoro ʙa jakdigar ʙijozmojad. Va onon, ki dar rohi Xudo kuşta şudaand, amalhojaşonro ʙotil namekunad |
Khoja Mirov Pas ej mu'minon cun ʙo kofiron ru ʙa ru suded dar majdoni cang, gardanasonro ʙizaned. Ba hamcunin idoma dihed, to ʙa andozae dusmanro ʙa kustan jo zaxmi kardan, za'if namoed va cun onhoro saxt furu kufted, asirason kuned va saxt ʙiʙanded. On goh onohro ʙa ehson ozod kuned jo ʙa fidja (ʙa ivazi pulu mol). To on goh, ki cang ʙa pojon ojad. Va in ast hukmi Alloh. Va agar Alloh mexost (na ʙa rohi cang, ʙalki az rohhoi digare, misli tufon, zaminlarza, sel, ƣarq soxtan va digar ofatho) az on kofiron intiqom megirift, vale xost, to sumoro ʙa jakdigar ʙijozmojad. Va onon, ki dar rohi Alloh kusta sudaand, hargiz savoʙi a'molasonro ʙotil namekunad |
Khoja Mirov Pas ej mū'minon cun ʙo kofiron rū ʙa rū şuded dar majdoni çang, gardanaşonro ʙizaned. Ba hamcunin idoma dihed, to ʙa andozae duşmanro ʙa kuştan jo zaxmī kardan, za'if namoed va cun onhoro saxt furū kufted, asiraşon kuned va saxt ʙiʙanded. On goh onohro ʙa ehson ozod kuned jo ʙa fidja (ʙa ivazi pulu mol). To on goh, ki çang ʙa pojon ojad. Va in ast hukmi Alloh. Va agar Alloh mexost (na ʙa rohi çang, ʙalki az rohhoi digare, misli tūfon, zaminlarza, sel, ƣarq soxtan va digar ofatho) az on kofiron intiqom megirift, vale xost, to şumoro ʙa jakdigar ʙijozmojad. Va onon, ki dar rohi Alloh kuşta şudaand, hargiz savoʙi a'molaşonro ʙotil namekunad |
Khoja Mirov Пас эй мӯъминон чун бо кофирон рӯ ба рӯ шудед дар майдони ҷанг, гарданашонро бизанед. Ба ҳамчунин идома диҳед, то ба андозае душманро ба куштан ё захмӣ кардан, заъиф намоед ва чун онҳоро сахт фурӯ куфтед, асирашон кунед ва сахт бибандед. Он гоҳ оноҳро ба эҳсон озод кунед ё ба фидя (ба ивази пулу мол). То он гоҳ, ки ҷанг ба поён ояд. Ва ин аст ҳукми Аллоҳ. Ва агар Аллоҳ мехост (на ба роҳи ҷанг, балки аз роҳҳои дигаре, мисли тӯфон, заминларза, сел, ғарқ сохтан ва дигар офатҳо) аз он кофирон интиқом мегирифт, вале хост, то шуморо ба якдигар биёзмояд. Ва онон, ки дар роҳи Аллоҳ кушта шудаанд, ҳаргиз савоби аъмолашонро ботил намекунад |
Islam House Cun ʙo kofiron ru ʙa ru suded, ononro gardan ʙizaned, to on ki [ʙisjore az ononro] ʙikused, on goh asironro ʙa ʙand kased, sipas jo ʙar onon minnat guzored [va ʙiduni hec casmdoste ozodason kuned] jo [az onon] fidja ʙigired [va rahojason kuned], to sanginii cang furukas kunad. In [hukmi ilohi] ast va agar Alloh taolo mexost, xud az onon intiqom megirift, vale [farmoni cang dod] to sumoro ʙaroʙari jakdigar ozmois kunad va kasone, ki dar rohi Alloh taolo kusta sudand, [Alloh taolo hargiz] naticai talosasonro taʙoh namekunad |
Islam House Cun ʙo kofiron rū ʙa rū şuded, ononro gardan ʙizaned, to on ki [ʙisjore az ononro] ʙikuşed, on goh asironro ʙa ʙand kaşed, sipas jo ʙar onon minnat guzored [va ʙiduni heç caşmdoşte ozodaşon kuned] jo [az onon] fidja ʙigired [va rahojaşon kuned], to sanginii çang furukaş kunad. In [hukmi ilohī] ast va agar Alloh taolo mexost, xud az onon intiqom megirift, vale [farmoni çang dod] to şumoro ʙaroʙari jakdigar ozmoiş kunad va kasone, ki dar rohi Alloh taolo kuşta şudand, [Alloh taolo hargiz] natiçai taloşaşonro taʙoh namekunad |
Islam House Чун бо кофирон рӯ ба рӯ шудед, ононро гардан бизанед, то он ки [бисёре аз ононро] бикушед, он гоҳ асиронро ба банд кашед, сипас ё бар онон миннат гузоред [ва бидуни ҳеҷ чашмдоште озодашон кунед] ё [аз онон] фидя бигиред [ва раҳояшон кунед], то сангинии ҷанг фурукаш кунад. Ин [ҳукми илоҳӣ] аст ва агар Аллоҳ таоло мехост, худ аз онон интиқом мегирифт, вале [фармони ҷанг дод] то шуморо баробари якдигар озмоиш кунад ва касоне, ки дар роҳи Аллоҳ таоло кушта шуданд, [Аллоҳ таоло ҳаргиз] натиҷаи талошашонро табоҳ намекунад |