Quran with Tajik translation - Surah Al-hujurat ayat 12 - الحُجُرَات - Page - Juz 26
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱجۡتَنِبُواْ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلظَّنِّ إِنَّ بَعۡضَ ٱلظَّنِّ إِثۡمٞۖ وَلَا تَجَسَّسُواْ وَلَا يَغۡتَب بَّعۡضُكُم بَعۡضًاۚ أَيُحِبُّ أَحَدُكُمۡ أَن يَأۡكُلَ لَحۡمَ أَخِيهِ مَيۡتٗا فَكَرِهۡتُمُوهُۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ تَوَّابٞ رَّحِيمٞ ﴾
[الحُجُرَات: 12]
﴿ياأيها الذين آمنوا اجتنبوا كثيرا من الظن إن بعض الظن إثم ولا﴾ [الحُجُرَات: 12]
Abdolmohammad Ayati Ej kasone, ki imon ovardaed, az ʙisjore az gumonho ʙiparhezed. Zero ʙa'ze az gumonho dar haddi gunoh ast. Va dar korhoi pinhonii jakdigar cosusi makuned. Va az jakdigar ƣajʙat makuned. Ojo hec jak az sumo dust dorad, ki gusti ʙarodari murdai xudro ʙixurad? Pas onro noxus xohed dost. Va az Xudo ʙitarsed, zero Xudo tavʙapaziru mehruʙon ast |
Abdolmohammad Ayati Ej kasone, ki imon ovardaed, az ʙisjore az gumonho ʙiparhezed. Zero ʙa'ze az gumonho dar haddi gunoh ast. Va dar korhoi pinhonii jakdigar çosusī makuned. Va az jakdigar ƣajʙat makuned. Ojo heç jak az şumo dūst dorad, ki gūşti ʙarodari murdai xudro ʙixūrad? Pas onro noxuş xohed doşt. Va az Xudo ʙitarsed, zero Xudo tavʙapaziru mehruʙon ast |
Khoja Mirov Ej kasone, ki ʙa Alloh va rasulas imon ovardaed va ʙa sari'ati u amal namudaed, az ʙisjore az gumonho ʙiparhezed. Haroina, ʙa'ze az gumonho gunoh meʙosand. Va dar korhoi pinhonii jakdigar cosusi makuned va ajʙi musalmononro fos makuned va ʙarxe az sumo ʙarxe digarero ƣajʙat nakunad. Ojo hec jak az sumo dust dorad, ki gusti ʙarodari murdai xudro ʙixurad? Pas, xudaton onro noxus xohed dost. Va az Alloh ʙitarsed, haroina, Alloh ʙa ʙandagonas tavʙapaziru mehruʙon ast |
Khoja Mirov Ej kasone, ki ʙa Alloh va rasulaş imon ovardaed va ʙa şari'ati ū amal namudaed, az ʙisjore az gumonho ʙiparhezed. Haroina, ʙa'ze az gumonho gunoh meʙoşand. Va dar korhoi pinhonii jakdigar çosusī makuned va ajʙi musalmononro foş makuned va ʙarxe az şumo ʙarxe digarero ƣajʙat nakunad. Ojo heç jak az şumo dūst dorad, ki gūşti ʙarodari murdai xudro ʙixūrad? Pas, xudaton onro noxuş xohed doşt. Va az Alloh ʙitarsed, haroina, Alloh ʙa ʙandagonaş tavʙapaziru mehruʙon ast |
Khoja Mirov Эй касоне, ки ба Аллоҳ ва расулаш имон овардаед ва ба шариъати ӯ амал намудаед, аз бисёре аз гумонҳо бипарҳезед. Ҳароина, баъзе аз гумонҳо гуноҳ мебошанд. Ва дар корҳои пинҳонии якдигар ҷосусӣ макунед ва айби мусалмононро фош макунед ва бархе аз шумо бархе дигареро ғайбат накунад. Оё ҳеҷ як аз шумо дӯст дорад, ки гӯшти бародари мурдаи худро бихӯрад? Пас, худатон онро нохуш хоҳед дошт. Ва аз Аллоҳ битарсед, ҳароина, Аллоҳ ба бандагонаш тавбапазиру меҳрубон аст |
Islam House Ej mu'minon, az ʙisjore az gumonhoi ʙad ʙiparhezed; caro ki ʙarxe az gumonho gunoh ast; va dar ʙorai jakdigar tacassusu ƣajʙat nakuned; ojo hec jak az sumo dust dorad, ki gusti ʙarodari murdaasro ʙixurad? [Hatman] Onro xus nadored [ƣajʙat niz ʙa hamin zisti ast]; az Alloh taolo parvo kuned, ki Alloh taolo tavʙapaziru mehruʙon ast |
Islam House Ej mu'minon, az ʙisjore az gumonhoi ʙad ʙiparhezed; caro ki ʙarxe az gumonho gunoh ast; va dar ʙorai jakdigar taçassusu ƣajʙat nakuned; ojo heç jak az şumo dūst dorad, ki gūşti ʙarodari murdaaşro ʙixūrad? [Hatman] Onro xuş nadored [ƣajʙat niz ʙa hamin ziştī ast]; az Alloh taolo parvo kuned, ki Alloh taolo tavʙapaziru mehruʙon ast |
Islam House Эй муъминон, аз бисёре аз гумонҳои бад бипарҳезед; чаро ки бархе аз гумонҳо гуноҳ аст; ва дар бораи якдигар таҷассусу ғайбат накунед; оё ҳеҷ як аз шумо дӯст дорад, ки гӯшти бародари мурдаашро бихӯрад? [Ҳатман] Онро хуш надоред [ғайбат низ ба ҳамин зиштӣ аст]; аз Аллоҳ таоло парво кунед, ки Аллоҳ таоло тавбапазиру меҳрубон аст |