Quran with Tajik translation - Surah Al-hujurat ayat 14 - الحُجُرَات - Page - Juz 26
﴿۞ قَالَتِ ٱلۡأَعۡرَابُ ءَامَنَّاۖ قُل لَّمۡ تُؤۡمِنُواْ وَلَٰكِن قُولُوٓاْ أَسۡلَمۡنَا وَلَمَّا يَدۡخُلِ ٱلۡإِيمَٰنُ فِي قُلُوبِكُمۡۖ وَإِن تُطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ لَا يَلِتۡكُم مِّنۡ أَعۡمَٰلِكُمۡ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ ﴾
[الحُجُرَات: 14]
﴿قالت الأعراب آمنا قل لم تؤمنوا ولكن قولوا أسلمنا ولما يدخل الإيمان﴾ [الحُجُرَات: 14]
Abdolmohammad Ayati A'roʙi ʙodijanisin guftand: «Imon ovardem!» Bigu: «Imon najova. rdaed. Bigued, ki taslim sudaem va hanuz imon dar dilhojaton doxil nasudaast. Va agar Xudovu pajomʙarasro ito'at kuned, az savoʙi amalhoi sumo kam karda namesavad, zero Xudo ʙaxsojandavu mehruʙon ast» |
Abdolmohammad Ayati A'roʙi ʙodijanişin guftand: «Imon ovardem!» Bigū: «Imon najova. rdaed. Bigūed, ki taslim şudaem va hanūz imon dar dilhojaton doxil naşudaast. Va agar Xudovu pajomʙaraşro ito'at kuned, az savoʙi amalhoi şumo kam karda nameşavad, zero Xudo ʙaxşojandavu mehruʙon ast» |
Khoja Mirov Araʙhoi ʙodijanisin guftand: «Ba Allohu rasulas komilan imon ovardem!» Bigu ʙarojason ej Rasul: Komilan «imon najovardaed. Bigued, ki taslim sudaem va hanuz imon dar dilhojaton doxil nasudaast. Va agar Allohu pajomʙarasro ito'at kuned, az savoʙi a'moli sumo cize kam karda namesavad. Haroina, Alloh omurzanda ast ʙaroi kase, ki az gunohoni xud tavʙa kardaast va ʙa u mehruʙon ast» |
Khoja Mirov Araʙhoi ʙodijanişin guftand: «Ba Allohu rasulaş komilan imon ovardem!» Bigū ʙarojaşon ej Rasul: Komilan «imon najovardaed. Bigūed, ki taslim şudaem va hanūz imon dar dilhojaton doxil naşudaast. Va agar Allohu pajomʙaraşro ito'at kuned, az savoʙi a'moli şumo cize kam karda nameşavad. Haroina, Alloh omūrzanda ast ʙaroi kase, ki az gunohoni xud tavʙa kardaast va ʙa ū mehruʙon ast» |
Khoja Mirov Арабҳои бодиянишин гуфтанд: «Ба Аллоҳу расулаш комилан имон овардем!» Бигӯ барояшон эй Расул: Комилан «имон наёвардаед. Бигӯед, ки таслим шудаем ва ҳанӯз имон дар дилҳоятон дохил нашудааст. Ва агар Аллоҳу паёмбарашро итоъат кунед, аз савоби аъмоли шумо чизе кам карда намешавад. Ҳароина, Аллоҳ омӯрзанда аст барои касе, ки аз гуноҳони худ тавба кардааст ва ба ӯ меҳрубон аст» |
Islam House A'roʙ [-i ʙodijanisin dar huzuri pajomʙar] guftand: «Imon ovardaem». [Ej pajomʙar, ʙa onon] Bigu: «Sumo imon najovardaed; vale ʙigued: «Islom ovardaem»; va hanuz imon dar qalʙhojaton nufuz nakardaast. Agar az Alloh taolo va pajomʙaras itoat kuned, az [podosi] a'moli sumo hec naxohad kost. Ba rosti, ki Alloh taolo omurzgoru mehruʙon ast» |
Islam House A'roʙ [-i ʙodijanişin dar huzuri pajomʙar] guftand: «Imon ovardaem». [Ej pajomʙar, ʙa onon] Bigū: «Şumo imon najovardaed; vale ʙigūed: «Islom ovardaem»; va hanūz imon dar qalʙhojaton nufuz nakardaast. Agar az Alloh taolo va pajomʙaraş itoat kuned, az [podoşi] a'moli şumo heç naxohad kost. Ba rostī, ki Alloh taolo omurzgoru mehruʙon ast» |
Islam House Аъроб [-и бодиянишин дар ҳузури паёмбар] гуфтанд: «Имон овардаем». [Эй паёмбар, ба онон] Бигӯ: «Шумо имон наёвардаед; вале бигӯед: «Ислом овардаем»; ва ҳанӯз имон дар қалбҳоятон нуфуз накардааст. Агар аз Аллоҳ таоло ва паёмбараш итоат кунед, аз [подоши] аъмоли шумо ҳеҷ нахоҳад кост. Ба ростӣ, ки Аллоҳ таоло омурзгору меҳрубон аст» |