Quran with Tajik translation - Surah Al-Ma’idah ayat 18 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَقَالَتِ ٱلۡيَهُودُ وَٱلنَّصَٰرَىٰ نَحۡنُ أَبۡنَٰٓؤُاْ ٱللَّهِ وَأَحِبَّٰٓؤُهُۥۚ قُلۡ فَلِمَ يُعَذِّبُكُم بِذُنُوبِكُمۖ بَلۡ أَنتُم بَشَرٞ مِّمَّنۡ خَلَقَۚ يَغۡفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۚ وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاۖ وَإِلَيۡهِ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[المَائدة: 18]
﴿وقالت اليهود والنصارى نحن أبناء الله وأحباؤه قل فلم يعذبكم بذنوبكم بل﴾ [المَائدة: 18]
Abdolmohammad Ayati Jahudijon va masehijon guftand, ki mo farzandonu dustoni Xudo hastem. Biguj: «Pas caro sumoro ʙa cazoi gunohonaton azoʙ mekunad? Balki sumo insonhoe az cumlai ofaridagon hasted». Har kasro, ki ʙixohad, meʙaxsad va har kasro, ki ʙixohad, azoʙ mekunad va az oni Xudost farmonravoii osmonhovu zamin va on ci dar mijoni onhost va ʙozgastn hama ʙa nazdi Ust |
Abdolmohammad Ayati Jahudijon va masehijon guftand, ki mo farzandonu dūstoni Xudo hastem. Bigūj: «Pas caro şumoro ʙa çazoi gunohonaton azoʙ mekunad? Balki şumo insonhoe az çumlai ofaridagon hasted». Har kasro, ki ʙixohad, meʙaxşad va har kasro, ki ʙixohad, azoʙ mekunad va az oni Xudost farmonravoii osmonhovu zamin va on cī dar mijoni onhost va ʙozgaştn hama ʙa nazdi Ūst |
Khoja Mirov Jahudijon va masehijon guftand, ki mo pisaroni Alloh va dustoni u hastem. Biguj: ej Pajomʙar «Pas caro sumoro ʙa xotiri gunohonaton azoʙ mekunad? Balki sumo insonhoe az cumlai ofaridasudagon hasted». Har kasro, ki ʙixohad ʙa rahmatas meomurzad va har kasro, ki ʙixohad, ʙa adlas azoʙ mekunad va az oni Alloh ast farmonravoii osmonhovu zamin va on ci dar mijoni onhost va ʙozgasti hama ʙa sui Ust |
Khoja Mirov Jahudijon va masehijon guftand, ki mo pisaroni Alloh va dūstoni ū hastem. Biguj: ej Pajomʙar «Pas caro şumoro ʙa xotiri gunohonaton azoʙ mekunad? Balki şumo insonhoe az çumlai ofaridaşudagon hasted». Har kasro, ki ʙixohad ʙa rahmataş meomūrzad va har kasro, ki ʙixohad, ʙa adlaş azoʙ mekunad va az oni Alloh ast farmonravoii osmonhovu zamin va on cī dar mijoni onhost va ʙozgaşti hama ʙa sūi Ūst |
Khoja Mirov Яҳудиён ва масеҳиён гуфтанд, ки мо писарони Аллоҳ ва дӯстони ӯ ҳастем. Бигуй: эй Паёмбар «Пас чаро шуморо ба хотири гуноҳонатон азоб мекунад? Балки шумо инсонҳое аз ҷумлаи офаридашудагон ҳастед». Ҳар касро, ки бихоҳад ба раҳматаш меомӯрзад ва ҳар касро, ки бихоҳад, ба адлаш азоб мекунад ва аз они Аллоҳ аст фармонравоии осмонҳову замин ва он чӣ дар миёни онҳост ва бозгашти ҳама ба сӯи Ӯст |
Islam House Jahudijon va masehijon guftand: "Mo farzandoni Alloh taolo va dustoni U hastem". [Ej pajomʙar, dar posuxason] Bigu: "Pas, caro U sumoro ʙa kajfari gunohonaton azoʙ mekunad? Balki sumo [niz] ʙasar va az cumlai afrode hasted, ki ofaridaast. Har kiro ʙixohad, meomurzad va har kiro ʙixohad, azoʙ mekunad va farmonravoii osmonho va zamin va on ci mijoni on du qaror dorad, az oni Alloh taolo ast va ʙozgast [-i hama] ʙa suji Ust |
Islam House Jahudijon va masehijon guftand: "Mo farzandoni Alloh taolo va dūstoni Ū hastem". [Ej pajomʙar, dar posuxaşon] Bigū: "Pas, caro Ū şumoro ʙa kajfari gunohonaton azoʙ mekunad? Balki şumo [niz] ʙaşar va az çumlai afrode hasted, ki ofaridaast. Har kiro ʙixohad, meomurzad va har kiro ʙixohad, azoʙ mekunad va farmonravoii osmonho va zamin va on ci mijoni on du qaror dorad, az oni Alloh taolo ast va ʙozgaşt [-i hama] ʙa sūji Ūst |
Islam House Яҳудиён ва масеҳиён гуфтанд: "Мо фарзандони Аллоҳ таоло ва дӯстони Ӯ ҳастем". [Эй паёмбар, дар посухашон] Бигӯ: "Пас, чаро Ӯ шуморо ба кайфари гуноҳонатон азоб мекунад? Балки шумо [низ] башар ва аз ҷумлаи афроде ҳастед, ки офаридааст. Ҳар киро бихоҳад, меомурзад ва ҳар киро бихоҳад, азоб мекунад ва фармонравоии осмонҳо ва замин ва он чи миёни он ду қарор дорад, аз они Аллоҳ таоло аст ва бозгашт [-и ҳама] ба сӯйи Ӯст |