Quran with French translation - Surah Al-Ma’idah ayat 18 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَقَالَتِ ٱلۡيَهُودُ وَٱلنَّصَٰرَىٰ نَحۡنُ أَبۡنَٰٓؤُاْ ٱللَّهِ وَأَحِبَّٰٓؤُهُۥۚ قُلۡ فَلِمَ يُعَذِّبُكُم بِذُنُوبِكُمۖ بَلۡ أَنتُم بَشَرٞ مِّمَّنۡ خَلَقَۚ يَغۡفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۚ وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاۖ وَإِلَيۡهِ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[المَائدة: 18]
﴿وقالت اليهود والنصارى نحن أبناء الله وأحباؤه قل فلم يعذبكم بذنوبكم بل﴾ [المَائدة: 18]
Islamic Foundation Les Juifs et les Chretiens disent : « Nous sommes les enfants d’Allah et ses bien-aimes. » Dis : « Pourquoi vous chatie-t-Il donc pour vos peches ? Vous n’etes plutot que des humains parmi ceux qu’Il a crees. » Il pardonne a qui Il veut et chatie qui Il veut, et a Lui Seul appartient la royaute des cieux et de la terre et tout ce qu’il y a entre les deux. Et c’est vers Lui qu’est le devenir |
Islamic Foundation Les Juifs et les Chrétiens disent : « Nous sommes les enfants d’Allah et ses bien-aimés. » Dis : « Pourquoi vous châtie-t-Il donc pour vos péchés ? Vous n’êtes plutôt que des humains parmi ceux qu’Il a créés. » Il pardonne à qui Il veut et châtie qui Il veut, et à Lui Seul appartient la royauté des cieux et de la terre et tout ce qu’il y a entre les deux. Et c’est vers Lui qu’est le devenir |
Muhammad Hameedullah Les Juifs et les Chretiens ont dit: "Nous sommes les fils d’Allah et Ses preferes." Dis: "Pourquoi donc vous chatie-t-Il pour vos peches?" En fait, vous etes des etres humains d’entre ceux qu’Il a crees. Il pardonne a qui Il veut et Il chatie qui Il veut. Et a Allah seul appartient la royaute des cieux et de la terre et de ce qui se trouve entre les deux. Et c’est vers Lui que sera la destination finale |
Muhammad Hamidullah Les Juifs et les Chretiens ont dit: «Nous sommes les fils d'Allah et Ses preferes.» Dis: «Pourquoi donc vous chatie-t-Il pour vos peches?» En fait, vous etes des etres humains d'entre ceux qu'Il a crees. Il pardonne a qui Il veut et Il chatie qui Il veut. Et a Allah seul appartient la royaute des cieux et de la terre et de ce qui se trouve entre les deux. Et c'est vers Lui que sera la destination finale |
Muhammad Hamidullah Les Juifs et les Chrétiens ont dit: «Nous sommes les fils d'Allah et Ses préférés.» Dis: «Pourquoi donc vous châtie-t-Il pour vos péchés?» En fait, vous êtes des êtres humains d'entre ceux qu'Il a créés. Il pardonne à qui Il veut et Il châtie qui Il veut. Et à Allah seul appartient la royauté des cieux et de la terre et de ce qui se trouve entre les deux. Et c'est vers Lui que sera la destination finale |
Rashid Maash Les juifs et les chretiens se disent les enfants et les bien-aimes d’Allah. Dis : « Pour quelle raison alors vous punit-Il pour prix de vos peches ? Vous n’etes en realite que des etres humains comme les autres. » Il pardonne a qui Il veut et chatie qui Il veut. Allah regne en Maitre absolu sur les cieux, la terre et ce qui se trouve entre eux. Et c’est a Lui que tout fera retour |
Rashid Maash Les juifs et les chrétiens se disent les enfants et les bien-aimés d’Allah. Dis : « Pour quelle raison alors vous punit-Il pour prix de vos péchés ? Vous n’êtes en réalité que des êtres humains comme les autres. » Il pardonne à qui Il veut et châtie qui Il veut. Allah règne en Maître absolu sur les cieux, la terre et ce qui se trouve entre eux. Et c’est à Lui que tout fera retour |
Shahnaz Saidi Benbetka Les juifs et les chretiens affirment : «Nous sommes les fils de Dieu et Ses preferes !» Dis-leur : «Pourquoi alors vous punit-Il pour vos peches? En verite, vous etes des etres humains faisant partie de ce qu’Il a cree. Il pardonne a qui Il veut et Il punit qui Il veut.» Car c’est Lui le Maitre des Cieux, de la Terre et de ce qui se trouve entre eux, et c’est vers Lui que se fera le retour |
Shahnaz Saidi Benbetka Les juifs et les chrétiens affirment : «Nous sommes les fils de Dieu et Ses préférés !» Dis-leur : «Pourquoi alors vous punit-Il pour vos péchés? En vérité, vous êtes des êtres humains faisant partie de ce qu’Il a créé. Il pardonne à qui Il veut et Il punit qui Il veut.» Car c’est Lui le Maître des Cieux, de la Terre et de ce qui se trouve entre eux, et c’est vers Lui que se fera le retour |