Quran with Hindi translation - Surah Al-Ma’idah ayat 18 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَقَالَتِ ٱلۡيَهُودُ وَٱلنَّصَٰرَىٰ نَحۡنُ أَبۡنَٰٓؤُاْ ٱللَّهِ وَأَحِبَّٰٓؤُهُۥۚ قُلۡ فَلِمَ يُعَذِّبُكُم بِذُنُوبِكُمۖ بَلۡ أَنتُم بَشَرٞ مِّمَّنۡ خَلَقَۚ يَغۡفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۚ وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاۖ وَإِلَيۡهِ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[المَائدة: 18]
﴿وقالت اليهود والنصارى نحن أبناء الله وأحباؤه قل فلم يعذبكم بذنوبكم بل﴾ [المَائدة: 18]
Maulana Azizul Haque Al Umari tatha yahoodee aur eesaeeyon ne kaha ki ham allaah ke putr tatha priyavar hain. aap poochhen ki phir vah tumhen tumhaare paapon ka dand kyon deta hai? balki tumabhee vaise hee maanav poorush ho, jaise doosare hain, jinakee utpatti usane kee hai. vah jise chaahe, kshama kar de aur jise chaahe, dand de tatha aakaash aur dharatee tatha jo un donon ke beech hai, allaah hee ka raajy (adhipaty)[1] hai aur usee kee or sabako jaana hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed yahoodee aur eesaee kahate hai, "ham to allaah ke bete aur usake chahete hai." kaho, "phir vah tumhen tumhaare gunaahon par dand kyon deta hai? baat yah nahin hai, balki tum bhee usake paida kie hue praaniyon mein se ek manushy ho. vah jise chaahe kshama kare aur jise chaahe dand de." aur allaah hee ke lie hai baadashaahee aakaashon aur dharatee ko aur jo kuchh unake beech hai vah bhee, aur jaana bhee usee kee or hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed यहूदी और ईसाई कहते है, "हम तो अल्लाह के बेटे और उसके चहेते है।" कहो, "फिर वह तुम्हें तुम्हारे गुनाहों पर दंड क्यों देता है? बात यह नहीं है, बल्कि तुम भी उसके पैदा किए हुए प्राणियों में से एक मनुष्य हो। वह जिसे चाहे क्षमा करे और जिसे चाहे दंड दे।" और अल्लाह ही के लिए है बादशाही आकाशों और धरती को और जो कुछ उनके बीच है वह भी, और जाना भी उसी की ओर है |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi aur nasaraanee aur yahoodee to kahate hain ki ham hee khuda ke bete aur usake chahete hain (ai rasool) unase tum kah do (ki agar aisa hai) to phir tumhen tumhaare gunaahon kee saza kyon deta hai (tumhaara khyaal lago hai) balki tum bhee usakee makhalooqaat se ek bashar ho khuda jise chaahega bakh dega aur jisako chaahega saza dega aasamaan aur zameen aur jo kuchh un donon ke daramiyaan mein hai sab khuda hee ka mulk hai aur sabako usee kee taraf laut kar jaana hai |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi और नसरानी और यहूदी तो कहते हैं कि हम ही ख़ुदा के बेटे और उसके चहेते हैं (ऐ रसूल) उनसे तुम कह दो (कि अगर ऐसा है) तो फिर तुम्हें तुम्हारे गुनाहों की सज़ा क्यों देता है (तुम्हारा ख्याल लग़ो है) बल्कि तुम भी उसकी मख़लूक़ात से एक बशर हो ख़ुदा जिसे चाहेगा बख़ देगा और जिसको चाहेगा सज़ा देगा आसमान और ज़मीन और जो कुछ उन दोनों के दरमियान में है सब ख़ुदा ही का मुल्क है और सबको उसी की तरफ़ लौट कर जाना है |