×

Evreii si nazareenii au spus: “Noi suntem fiii lui Dumnezeu, cei indragiti 5:18 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:18) ayat 18 in Russian

5:18 Surah Al-Ma’idah ayat 18 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-Ma’idah ayat 18 - المَائدة - Page - Juz 6

﴿وَقَالَتِ ٱلۡيَهُودُ وَٱلنَّصَٰرَىٰ نَحۡنُ أَبۡنَٰٓؤُاْ ٱللَّهِ وَأَحِبَّٰٓؤُهُۥۚ قُلۡ فَلِمَ يُعَذِّبُكُم بِذُنُوبِكُمۖ بَلۡ أَنتُم بَشَرٞ مِّمَّنۡ خَلَقَۚ يَغۡفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۚ وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاۖ وَإِلَيۡهِ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[المَائدة: 18]

Evreii si nazareenii au spus: “Noi suntem fiii lui Dumnezeu, cei indragiti de El.” Spune-le: “De ce, atunci, va pedepseste pentru pacatele voastre? Voi nu sunteti decat niste oameni printre fapturile Sale. El iarta cui voieste si osandeste pe cine voieste.” A Lui este imparatia cerurilor si a pamantului si a ceea ce se afla intre ele. Intru El este devenirea

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقالت اليهود والنصارى نحن أبناء الله وأحباؤه قل فلم يعذبكم بذنوبكم بل, باللغة الروسية

﴿وقالت اليهود والنصارى نحن أبناء الله وأحباؤه قل فلم يعذبكم بذنوبكم بل﴾ [المَائدة: 18]

Abu Adel
И сказали иудеи и христиане: «Мы – сыны Аллаха и возлюбленные Его». Скажи (им) (о, Пророк): «Тогда почему Он вас наказывает за ваши грехи? [Если бы вы были Его любимцами, то Он бы вас не наказывал]. Нет [это не так, как вы утверждаете], вы – (такие же, как и все) люди из (числа) тех, кого Он создал. [Вы находитесь на равных положениях со всеми: если будете творить благое, то получите воздаяние благим, а если же будете творить зло, то будете наказаны]. Он прощает, кого пожелает, и наказывает, кого пожелает. И (только одному) Аллаху (принадлежит) (вся) власть над небесами и землей и тем, что между ними, и (только) к Нему (предстоит) возвращение (когда Он будет судить Своих рабов и воздаст каждому по тому, что он заслуживает)»
Elmir Kuliev
Iudei i khristiane skazali: «My - syny Allakha i Yego vozlyublennyye». Skazhi: «Pochemu zhe On prichinyayet vam mucheniya za vashi grekhi? O net! Vy vsego lish' odni iz lyudey, kotorykh On sotvoril. On proshchayet, kogo pozhelayet, i prichinyayet mucheniya, komu pozhelayet. Allakhu prinadlezhit vlast' nad nebesami, zemley i tem, chto mezhdu nimi, i k Nemu predstoit pribytiye»
Elmir Kuliev
Иудеи и христиане сказали: «Мы - сыны Аллаха и Его возлюбленные». Скажи: «Почему же Он причиняет вам мучения за ваши грехи? О нет! Вы всего лишь одни из людей, которых Он сотворил. Он прощает, кого пожелает, и причиняет мучения, кому пожелает. Аллаху принадлежит власть над небесами, землей и тем, что между ними, и к Нему предстоит прибытие»
Gordy Semyonovich Sablukov
Iudei i Nazaryane govoryat: "My syny Boga i vozlyublennyye Yego". Skazhi: "Pochemu zhe On nakazyvayet vas za grekhi vashi?" Naprotiv, vy cheloveki, iz tekh, kogo sotvoril On: On proshchayet tomu, komu khochet, i nakazyvayet, kogo khochet. Bogu prinadlezhit tsarstvennaya vlast' nad nebesami, zemloyu i nad tem, chto yest' mezhdu nimi: k nemu vozvrashcheniye vsego
Gordy Semyonovich Sablukov
Иудеи и Назаряне говорят: "Мы сыны Бога и возлюбленные Его". Скажи: "Почему же Он наказывает вас за грехи ваши?" Напротив, вы человеки, из тех, кого сотворил Он: Он прощает тому, кому хочет, и наказывает, кого хочет. Богу принадлежит царственная власть над небесами, землёю и над тем, что есть между ними: к нему возвращение всего
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
I skazali iudei i khristiane: "My - syny Allakha i vozlyublennyye Yego". Skazhi: "Togda pochemu On vas nakazyvayet za vashi grekhi? Net, vy - tol'ko lyudi iz tekh, kogo On sozdal. On proshchayet, komu pozhelayet, i nakazyvayet, kogo pozhelayet. Allakhu prinadlezhit vlast' nad nebesami i zemley i tem, chto mezhdu nimi, i k Nemu - vozvrashcheniye
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И сказали иудеи и христиане: "Мы - сыны Аллаха и возлюбленные Его". Скажи: "Тогда почему Он вас наказывает за ваши грехи? Нет, вы - только люди из тех, кого Он создал. Он прощает, кому пожелает, и наказывает, кого пожелает. Аллаху принадлежит власть над небесами и землей и тем, что между ними, и к Нему - возвращение
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek