Quran with Tajik translation - Surah Al-Ma’idah ayat 42 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿سَمَّٰعُونَ لِلۡكَذِبِ أَكَّٰلُونَ لِلسُّحۡتِۚ فَإِن جَآءُوكَ فَٱحۡكُم بَيۡنَهُمۡ أَوۡ أَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡۖ وَإِن تُعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ فَلَن يَضُرُّوكَ شَيۡـٔٗاۖ وَإِنۡ حَكَمۡتَ فَٱحۡكُم بَيۡنَهُم بِٱلۡقِسۡطِۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُقۡسِطِينَ ﴾
[المَائدة: 42]
﴿سماعون للكذب أكالون للسحت فإن جاءوك فاحكم بينهم أو أعرض عنهم وإن﴾ [المَائدة: 42]
Abdolmohammad Ayati Sunavandagoni duruƣand, xurandagoni haromand. Pas agar nazdi tu omadand, mijonason hukm kun jo az onho rujgardon sav va agar rujgardon savi, hec ʙa tu zijone narasonand. Va agar mijonason hukm kuni, ʙa adolat hukm kun, ki Xudo adolatpesagonro dust dorad |
Abdolmohammad Ayati Şunavandagoni durūƣand, xūrandagoni haromand. Pas agar nazdi tu omadand, mijonaşon hukm kun jo az onho rūjgardon şav va agar rūjgardon şavī, heç ʙa tu zijone narasonand. Va agar mijonaşon hukm kunī, ʙa adolat hukm kun, ki Xudo adolatpeşagonro dūst dorad |
Khoja Mirov Inho jahudijon sunavandagoni duruƣand, xurandagoni haromand. Pas agar nazdi tu omadand, mijonason hukm kun jo az onho ruj gardon va agar ruj gardoni, hec ʙa tu zijone narasonand. Va agar mijonason hukm kuni, ʙa adolat hukm kun, ki alʙatta Alloh adolatpesagonro dust dorad |
Khoja Mirov Inho jahudijon şunavandagoni durūƣand, xurandagoni haromand. Pas agar nazdi tu omadand, mijonaşon hukm kun jo az onho rūj gardon va agar rūj gardonī, heç ʙa tu zijone narasonand. Va agar mijonaşon hukm kunī, ʙa adolat hukm kun, ki alʙatta Alloh adolatpeşagonro dūst dorad |
Khoja Mirov Инҳо яҳудиён шунавандагони дурӯғанд, хурандагони ҳароманд. Пас агар назди ту омаданд, миёнашон ҳукм кун ё аз онҳо рӯй гардон ва агар рӯй гардонӣ, ҳеҷ ба ту зиёне нарасонанд. Ва агар миёнашон ҳукм кунӣ, ба адолат ҳукм кун, ки албатта Аллоҳ адолатпешагонро дӯст дорад |
Islam House Onon [jahudijon] ʙisjor gus ʙa duruƣ mesuporand, [va] moli haromi farovon mexurand. Pas, [ej pajomʙar] agar [ʙaroi dodxohi] nazdat omadand, mijonason dovari kun jo az eson ruj ʙigardon. Va [jaqin ʙidon, ki] agar az onon ruj ʙigardoni, ʙa tu hec zijone namerasonand, va [-le] agar dovari kardi, ʙo adolat mijonason dovari kun. Be tardid, Alloh taolo dodgaronro dust medorad |
Islam House Onon [jahudijon] ʙisjor gūş ʙa durūƣ mesuporand, [va] moli haromi farovon mexūrand. Pas, [ej pajomʙar] agar [ʙaroi dodxohī] nazdat omadand, mijonaşon dovarī kun jo az eşon rūj ʙigardon. Va [jaqin ʙidon, ki] agar az onon rūj ʙigardonī, ʙa tu heç zijone namerasonand, va [-le] agar dovarī kardī, ʙo adolat mijonaşon dovarī kun. Be tardid, Alloh taolo dodgaronro dūst medorad |
Islam House Онон [яҳудиён] бисёр гӯш ба дурӯғ месупоранд, [ва] моли ҳароми фаровон мехӯранд. Пас, [эй паёмбар] агар [барои додхоҳӣ] наздат омаданд, миёнашон доварӣ кун ё аз эшон рӯй бигардон. Ва [яқин бидон, ки] агар аз онон рӯй бигардонӣ, ба ту ҳеҷ зиёне намерасонанд, ва [-ле] агар доварӣ кардӣ, бо адолат миёнашон доварӣ кун. Бе тардид, Аллоҳ таоло додгаронро дӯст медорад |