Quran with Tajik translation - Surah Al-Ma’idah ayat 82 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿۞ لَتَجِدَنَّ أَشَدَّ ٱلنَّاسِ عَدَٰوَةٗ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱلۡيَهُودَ وَٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْۖ وَلَتَجِدَنَّ أَقۡرَبَهُم مَّوَدَّةٗ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّا نَصَٰرَىٰۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّ مِنۡهُمۡ قِسِّيسِينَ وَرُهۡبَانٗا وَأَنَّهُمۡ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ ﴾
[المَائدة: 82]
﴿لتجدن أشد الناس عداوة للذين آمنوا اليهود والذين أشركوا ولتجدن أقربهم مودة﴾ [المَائدة: 82]
Abdolmohammad Ayati Dusmantarin mardum nisʙat ʙa kasone, ki imon ovardaand, jahud va musrikonro mejoʙi va mehruʙontarin kason nisʙat ʙa onon, ki imon ovardaand, kasokero mejoʙi, ki megujand: «Mo nasroni hastem». Zero ʙa'ze az onho donismandonu oʙidon hastand va onho sarvari namecujand |
Abdolmohammad Ayati Duşmantarin mardum nisʙat ʙa kasone, ki imon ovardaand, jahud va muşrikonro mejoʙi va mehruʙontarin kason nisʙat ʙa onon, ki imon ovardaand, kasokero mejoʙī, ki megūjand: «Mo nasronī hastem». Zero ʙa'ze az onho donişmandonu oʙidon hastand va onho sarvarī nameçūjand |
Khoja Mirov Besak xohi did, ej Pajomʙar, ki dusmantarin mardum ʙaroi mu'minon jahudijon va musrikon hastand ki jahudijon az saʙaʙi sarkasi va inkor kardanason haqro va musrikon ʙa saʙaʙi ʙutparastiason dusmani varzidand va mehruʙontarin kason nisʙat ʙa onon, ki imon ovardaand, kasonero mejoʙi, ki megujand: «Mo nasroni hastem». Zero ʙa'ze az onho donismandonu oʙidon hastand va onho az qaʙuli haq takaʙʙur namekunand. (Va onho kasoneand, ki risolati Muhammad sallallohu alajhi va sallamro qaʙul kardand va ʙa on imon ovardand) |
Khoja Mirov Beşak xohī did, ej Pajomʙar, ki duşmantarin mardum ʙaroi mū'minon jahudijon va muşrikon hastand ki jahudijon az saʙaʙi sarkaşī va inkor kardanaşon haqro va muşrikon ʙa saʙaʙi ʙutparastiaşon duşmanī varzidand va mehruʙontarin kason nisʙat ʙa onon, ki imon ovardaand, kasonero mejoʙī, ki megūjand: «Mo nasronī hastem». Zero ʙa'ze az onho donişmandonu oʙidon hastand va onho az qaʙuli haq takaʙʙur namekunand. (Va onho kasoneand, ki risolati Muhammad sallallohu alajhi va sallamro qaʙul kardand va ʙa on imon ovardand) |
Khoja Mirov Бешак хоҳӣ дид, эй Паёмбар, ки душмантарин мардум барои мӯъминон яҳудиён ва мушрикон ҳастанд ки яҳудиён аз сабаби саркашӣ ва инкор карданашон ҳақро ва мушрикон ба сабаби бутпарастиашон душманӣ варзиданд ва меҳрубонтарин касон нисбат ба онон, ки имон овардаанд, касонеро меёбӣ, ки мегӯянд: «Мо насронӣ ҳастем». Зеро баъзе аз онҳо донишмандону обидон ҳастанд ва онҳо аз қабули ҳақ такаббур намекунанд. (Ва онҳо касонеанд, ки рисолати Муҳаммад саллаллоҳу алайҳи ва салламро қабул карданд ва ба он имон оварданд) |
Islam House [Ej pajomʙar] Jaqinan, jahudijon va kasonero, ki sirk varzidand, dusmantarini mardum nisʙat ʙa mu'minon xohi joft va nazdiktarin duston ʙa mu'minonro kasone xohi joft, ki megujand: "Mo masehi hastem". In ʙa xotiri on ast, ki mijoni eson kasison va rohiʙon [-i haqparast] hastand va [niz] az on rust, ki takaʙʙur namevarzand |
Islam House [Ej pajomʙar] Jaqinan, jahudijon va kasonero, ki şirk varzidand, duşmantarini mardum nisʙat ʙa mu'minon xohī joft va nazdiktarin dūston ʙa mu'minonro kasone xohī joft, ki megūjand: "Mo masehī hastem". In ʙa xotiri on ast, ki mijoni eşon kaşişon va rohiʙon [-i haqparast] hastand va [niz] az on rūst, ki takaʙʙur namevarzand |
Islam House [Эй паёмбар] Яқинан, яҳудиён ва касонеро, ки ширк варзиданд, душмантарини мардум нисбат ба муъминон хоҳӣ ёфт ва наздиктарин дӯстон ба муъминонро касоне хоҳӣ ёфт, ки мегӯянд: "Мо масеҳӣ ҳастем". Ин ба хотири он аст, ки миёни эшон кашишон ва роҳибон [-и ҳақпараст] ҳастанд ва [низ] аз он рӯст, ки такаббур намеварзанд |