Quran with Tajik translation - Surah Al-Mujadilah ayat 18 - المُجَادلة - Page - Juz 28
﴿يَوۡمَ يَبۡعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعٗا فَيَحۡلِفُونَ لَهُۥ كَمَا يَحۡلِفُونَ لَكُمۡ وَيَحۡسَبُونَ أَنَّهُمۡ عَلَىٰ شَيۡءٍۚ أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡكَٰذِبُونَ ﴾
[المُجَادلة: 18]
﴿يوم يبعثهم الله جميعا فيحلفون له كما يحلفون لكم ويحسبون أنهم على﴾ [المُجَادلة: 18]
Abdolmohammad Ayati Ruze, ki Xudo hamai onhoro zinda mekunad, hamcunon ki ʙaroi sumo qasam mexurdand, ʙaroi U ham qasam xohand xurd. Va mepindorand, ki foidae xohand ʙurd. Ogoh ʙosed, ki duruƣgujonand |
Abdolmohammad Ayati Rūze, ki Xudo hamai onhoro zinda mekunad, hamcunon ki ʙaroi şumo qasam mexūrdand, ʙaroi Ū ham qasam xohand xurd. Va mepindorand, ki foidae xohand ʙurd. Ogoh ʙoşed, ki durūƣgūjonand |
Khoja Mirov Ruze, ki Alloh hamai munofiqonro az qaʙrhojason zinda mekunad, pas hamcunon ki dar dunjo ʙaroi sumo qasam mexurdand, ʙaroi U ham qasam xohand xurd, ki mu'minand. Va mepindorand, ki in qasam dar nazdi Alloh foidaason medihad, cunone, ki dar dunjo nazdi mu'minon foidaason medod. Ogoh ʙosed, ki haroina, onho xele duruƣgujonand |
Khoja Mirov Rūze, ki Alloh hamai munofiqonro az qaʙrhojaşon zinda mekunad, pas hamcunon ki dar dunjo ʙaroi şumo qasam mexūrdand, ʙaroi Ū ham qasam xohand xūrd, ki mū'minand. Va mepindorand, ki in qasam dar nazdi Alloh foidaaşon medihad, cunone, ki dar dunjo nazdi mū'minon foidaaşon medod. Ogoh ʙoşed, ki haroina, onho xele durūƣgūjonand |
Khoja Mirov Рӯзе, ки Аллоҳ ҳамаи мунофиқонро аз қабрҳояшон зинда мекунад, пас ҳамчунон ки дар дунё барои шумо қасам мехӯрданд, барои Ӯ ҳам қасам хоҳанд хӯрд, ки мӯъминанд. Ва мепиндоранд, ки ин қасам дар назди Аллоҳ фоидаашон медиҳад, чуноне, ки дар дунё назди мӯъминон фоидаашон медод. Огоҳ бошед, ки ҳароина, онҳо хеле дурӯғгӯёнанд |
Islam House Ruze, ki Alloh taolo hamagii onhoro ʙarmeangezad, on goh onho ʙaroi U [niz] savgand jod mekunand, hamon guna ki [imruz dar dunjo] ʙaroi sumo savgand jod mekunand va gumon mekunand, ki ʙar cize [sudmand] hastand. Ogoh ʙosed [va ʙidoned], ki onho duruƣgujonand |
Islam House Rūze, ki Alloh taolo hamagii onhoro ʙarmeangezad, on goh onho ʙaroi Ū [niz] savgand jod mekunand, hamon guna ki [imrūz dar dunjo] ʙaroi şumo savgand jod mekunand va gumon mekunand, ki ʙar cize [sudmand] hastand. Ogoh ʙoşed [va ʙidoned], ki onho durūƣgūjonand |
Islam House Рӯзе, ки Аллоҳ таоло ҳамагии онҳоро бармеангезад, он гоҳ онҳо барои Ӯ [низ] савганд ёд мекунанд, ҳамон гуна ки [имрӯз дар дунё] барои шумо савганд ёд мекунанд ва гумон мекунанд, ки бар чизе [судманд] ҳастанд. Огоҳ бошед [ва бидонед], ки онҳо дурӯғгӯёнанд |