Quran with Tajik translation - Surah Al-Mujadilah ayat 6 - المُجَادلة - Page - Juz 28
﴿يَوۡمَ يَبۡعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعٗا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓاْۚ أَحۡصَىٰهُ ٱللَّهُ وَنَسُوهُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٌ ﴾
[المُجَادلة: 6]
﴿يوم يبعثهم الله جميعا فينبئهم بما عملوا أحصاه الله ونسوه والله على﴾ [المُجَادلة: 6]
Abdolmohammad Ayati Ruze, ki Xudo hamagonro zinda mekunand, ononro az kore, ki kardaand, ogoh mesozad. Xudo korhoi onhoro sumora kardaast, harcand xud az jod ʙurdaand va Xudo sohidu nozir ʙar har cizest |
Abdolmohammad Ayati Rūze, ki Xudo hamagonro zinda mekunand, ononro az kore, ki kardaand, ogoh mesozad. Xudo korhoi onhoro şumora kardaast, harcand xud az jod ʙurdaand va Xudo şohidu nozir ʙar har cizest |
Khoja Mirov Ba jod or ej Pajomʙar ruzi qijomatro, ruze, ki Alloh hamai murdagonro zinda mekunad va avvalinu oxirinro dar jak zamin cam' meovarad, pas xaʙar medihad ʙa onho on amalhoi ʙad va nekero, ki ancom doda ʙudand. Jod dost va hifz kard onhoro Alloh dar Lavhi Mahfuz va navist onhoro dar nomahoi a'molason. Va hamono inho onro faromus kardand. Va Alloh ʙar hama ciz sohid ast, cize az U maxfi namemonad |
Khoja Mirov Ba jod or ej Pajomʙar ruzi qijomatro, rūze, ki Alloh hamai murdagonro zinda mekunad va avvalinu oxirinro dar jak zamin çam' meovarad, pas xaʙar medihad ʙa onho on amalhoi ʙad va nekero, ki ançom doda ʙudand. Jod doşt va hifz kard onhoro Alloh dar Lavhi Mahfuz va navişt onhoro dar nomahoi a'molaşon. Va hamono inho onro faromūş kardand. Va Alloh ʙar hama ciz şohid ast, cize az Ū maxfi namemonad |
Khoja Mirov Ба ёд ор эй Паёмбар рузи қиёматро, рӯзе, ки Аллоҳ ҳамаи мурдагонро зинда мекунад ва аввалину охиринро дар як замин ҷамъ меоварад, пас хабар медиҳад ба онҳо он амалҳои бад ва некеро, ки анҷом дода буданд. Ёд дошт ва ҳифз кард онҳоро Аллоҳ дар Лавҳи Маҳфуз ва навишт онҳоро дар номаҳои аъмолашон. Ва ҳамоно инҳо онро фаромӯш карданд. Ва Аллоҳ бар ҳама чиз шоҳид аст, чизе аз Ӯ махфи намемонад |
Islam House Ruze, ki Alloh taolo hamai onhoro [az gur] ʙarmeangezad, sipas onhoro az on ci kardaand, ʙoxaʙar mesozad, [hamon a'mole, ki] Alloh taolo hisoʙi onro nigah dosta, ammo onho faromusas kardaand va Alloh taolo ʙar hama ciz guvoh [va nozir] ast |
Islam House Rūze, ki Alloh taolo hamai onhoro [az gūr] ʙarmeangezad, sipas onhoro az on ci kardaand, ʙoxaʙar mesozad, [hamon a'mole, ki] Alloh taolo hisoʙi onro nigah doşta, ammo onho faromūşaş kardaand va Alloh taolo ʙar hama ciz guvoh [va nozir] ast |
Islam House Рӯзе, ки Аллоҳ таоло ҳамаи онҳоро [аз гӯр] бармеангезад, сипас онҳоро аз он чи кардаанд, бохабар месозад, [ҳамон аъмоле, ки] Аллоҳ таоло ҳисоби онро нигаҳ дошта, аммо онҳо фаромӯшаш кардаанд ва Аллоҳ таоло бар ҳама чиз гувоҳ [ва нозир] аст |