Quran with Tajik translation - Surah Al-hashr ayat 6 - الحَشر - Page - Juz 28
﴿وَمَآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنۡهُمۡ فَمَآ أَوۡجَفۡتُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ خَيۡلٖ وَلَا رِكَابٖ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُۥ عَلَىٰ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾
[الحَشر: 6]
﴿وما أفاء الله على رسوله منهم فما أوجفتم عليه من خيل ولا﴾ [الحَشر: 6]
Abdolmohammad Ayati Va on ci Xudo az doroijason ʙa pajomʙari xud ƣanimat dod, sumo ʙo asp jo suture ʙar on natoxta ʙuded, ʙalki Xudo pajomʙaronasro ʙar har ki ʙixohad, ƣoliʙ, mesozad va Xudo ʙar har cize qodir, ast |
Abdolmohammad Ayati Va on cī Xudo az doroijaşon ʙa pajomʙari xud ƣanimat dod, şumo ʙo asp jo şuture ʙar on natoxta ʙuded, ʙalki Xudo pajomʙaronaşro ʙar har kī ʙixohad, ƣoliʙ, mesozad va Xudo ʙar har cize qodir, ast |
Khoja Mirov Va on ci Alloh az molhoi jahudihoi ʙani Nazir ʙa pajomʙari xud ʙozgardonda va ʙaxsidaast, pas ʙar on (amvol) na aspe toxtaed va na suture va lekin Alloh pajomʙaronasro ʙar har kase, ki az dusmanonas ʙixohad, ƣoliʙ megardonad, pas dusmanon ʙarojason ʙe hec cang taslim mesavand va Alloh ʙar har cize qodir ast va hec cize Uro notavon karda nametavonad |
Khoja Mirov Va on cī Alloh az molhoi jahudihoi ʙani Nazir ʙa pajomʙari xud ʙozgardonda va ʙaxşidaast, pas ʙar on (amvol) na aspe toxtaed va na şuture va lekin Alloh pajomʙaronaşro ʙar har kase, ki az duşmanonaş ʙixohad, ƣoliʙ megardonad, pas duşmanon ʙarojaşon ʙe heç çang taslim meşavand va Alloh ʙar har cize qodir ast va heç cize Ūro notavon karda nametavonad |
Khoja Mirov Ва он чӣ Аллоҳ аз молҳои яҳудиҳои бани Назир ба паёмбари худ бозгардонда ва бахшидааст, пас бар он (амвол) на аспе тохтаед ва на шутуре ва лекин Аллоҳ паёмбаронашро бар ҳар касе, ки аз душманонаш бихоҳад, ғолиб мегардонад, пас душманон барояшон бе ҳеҷ ҷанг таслим мешаванд ва Аллоҳ бар ҳар чизе қодир аст ва ҳеҷ чизе Ӯро нотавон карда наметавонад |
Islam House Va on ci Alloh taolo az [amvoli] onho ʙa pajomʙaras ʙozgardonida [va ʙaxsida] ast, pas, ʙar on [amvol] na aspe toxted va na suture; vale Alloh taolo rasulonasro ʙar har kas, ki ʙixohad, cira megardonad va Alloh taolo ʙar har ciz tavonost |
Islam House Va on ci Alloh taolo az [amvoli] onho ʙa pajomʙaraş ʙozgardonida [va ʙaxşida] ast, pas, ʙar on [amvol] na aspe toxted va na şuture; vale Alloh taolo rasulonaşro ʙar har kas, ki ʙixohad, cira megardonad va Alloh taolo ʙar har ciz tavonost |
Islam House Ва он чи Аллоҳ таоло аз [амволи] онҳо ба паёмбараш бозгардонида [ва бахшида] аст, пас, бар он [амвол] на аспе тохтед ва на шутуре; вале Аллоҳ таоло расулонашро бар ҳар кас, ки бихоҳад, чира мегардонад ва Аллоҳ таоло бар ҳар чиз тавоност |