Quran with Tajik translation - Surah Al-An‘am ayat 108 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَلَا تَسُبُّواْ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ فَيَسُبُّواْ ٱللَّهَ عَدۡوَۢا بِغَيۡرِ عِلۡمٖۗ كَذَٰلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ أُمَّةٍ عَمَلَهُمۡ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِم مَّرۡجِعُهُمۡ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ﴾
[الأنعَام: 108]
﴿ولا تسبوا الذين يدعون من دون الله فيسبوا الله عدوا بغير علم﴾ [الأنعَام: 108]
Abdolmohammad Ayati Cizhoero, ki onon ʙa coi Olloh mexonand, dasnom madihed, ki onon niz ʙe hec donise az had guzasta ʙa Olloh dasnom dihand. Incunin amali har qavmero dar casmason orostaem. Pas ʙozgasti hamagon ʙa Parvardigorason ast va U hamaro az korhoe, ki kardaand, ogoh mesozad |
Abdolmohammad Ayati Cizhoero, ki onon ʙa çoi Olloh mexonand, daşnom madihed, ki onon niz ʙe heç donişe az had guzaşta ʙa Olloh daşnom dihand. Incunin amali har qavmero dar caşmaşon orostaem. Pas ʙozgaşti hamagon ʙa Parvardigoraşon ast va Ū hamaro az korhoe, ki kardaand, ogoh mesozad |
Khoja Mirov Va (ej musalmonon), dasnom madihed, ʙuthoero ki musrikon meparastand, zero ki dar ʙaroʙari sumo onho ham Allohro az rui zulm va nodoni dasnom xohand kard. Cunki onon qavmi cohiland hamcunon ki amali ʙadasonro ʙarojason zinnat dodem. Incunin amali har qavmero dar pesi casmason orostaem. Pas ʙozgasti onho ʙa sui Parvardigorason ast va U hamaro az korhoe, ki kardaand, ogoh mesozad |
Khoja Mirov Va (ej musalmonon), daşnom madihed, ʙuthoero ki muşrikon meparastand, zero ki dar ʙaroʙari şumo onho ham Allohro az rūi zulm va nodonī daşnom xohand kard. Cunki onon qavmi çohiland hamcunon ki amali ʙadaşonro ʙarojaşon zinnat dodem. Incunin amali har qavmero dar peşi caşmaşon orostaem. Pas ʙozgaşti onho ʙa sūi Parvardigoraşon ast va Ū hamaro az korhoe, ki kardaand, ogoh mesozad |
Khoja Mirov Ва (эй мусалмонон), дашном мадиҳед, бутҳоеро ки мушрикон мепарастанд, зеро ки дар баробари шумо онҳо ҳам Аллоҳро аз рӯи зулм ва нодонӣ дашном хоҳанд кард. Чунки онон қавми ҷоҳиланд ҳамчунон ки амали бадашонро барояшон зиннат додем. Инчунин амали ҳар қавмеро дар пеши чашмашон оростаем. Пас бозгашти онҳо ба сӯи Парвардигорашон аст ва Ӯ ҳамаро аз корҳое, ки кардаанд, огоҳ месозад |
Islam House Va [ej mu'minon, hargiz] ʙa onho [ʙutho], ki [musrikon] ʙa coji Alloh taolo [ʙa nijois] mexonand, dasnom nadihed, [caro ki] onon niz az ruji dusmani [va] nodoni ʙa Alloh taolo dasnom medihand. In guna ʙaroi har ummate kirdorasonro orostem.Sipas ʙozgastason [dar qijomat] ʙa suji Parvardigorason ast va ononro az onci ancom medodand, ogoh mesozad |
Islam House Va [ej mu'minon, hargiz] ʙa onho [ʙutho], ki [muşrikon] ʙa çoji Alloh taolo [ʙa nijoiş] mexonand, daşnom nadihed, [caro ki] onon niz az rūji duşmanī [va] nodonī ʙa Alloh taolo daşnom medihand. In guna ʙaroi har ummate kirdoraşonro orostem.Sipas ʙozgaştaşon [dar qijomat] ʙa sūji Parvardigoraşon ast va ononro az onci ançom medodand, ogoh mesozad |
Islam House Ва [эй муъминон, ҳаргиз] ба онҳо [бутҳо], ки [мушрикон] ба ҷойи Аллоҳ таоло [ба ниёиш] мехонанд, дашном надиҳед, [чаро ки] онон низ аз рӯйи душманӣ [ва] нодонӣ ба Аллоҳ таоло дашном медиҳанд. Ин гуна барои ҳар уммате кирдорашонро оростем.Сипас бозгашташон [дар қиёмат] ба сӯйи Парвардигорашон аст ва ононро аз ончи анҷом медоданд, огоҳ месозад |