Quran with Tajik translation - Surah Al-An‘am ayat 141 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿۞ وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَنشَأَ جَنَّٰتٖ مَّعۡرُوشَٰتٖ وَغَيۡرَ مَعۡرُوشَٰتٖ وَٱلنَّخۡلَ وَٱلزَّرۡعَ مُخۡتَلِفًا أُكُلُهُۥ وَٱلزَّيۡتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُتَشَٰبِهٗا وَغَيۡرَ مُتَشَٰبِهٖۚ كُلُواْ مِن ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثۡمَرَ وَءَاتُواْ حَقَّهُۥ يَوۡمَ حَصَادِهِۦۖ وَلَا تُسۡرِفُوٓاْۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُسۡرِفِينَ ﴾
[الأنعَام: 141]
﴿وهو الذي أنشأ جنات معروشات وغير معروشات والنخل والزرع مختلفا أكله والزيتون﴾ [الأنعَام: 141]
Abdolmohammad Ayati Va Ust, ki ʙoƣhoe ofarid muhtoc ʙa poja va niz xud tanador va daraxti xurmovu kistzor ʙo ta'mhoi gunogun va zajtunu anor, monand, dar (mazaason) nomonand. Cun samara ovardand, az onho ʙixured va dar ruzi darav haqqi onro niz ʙipardozed va isrof makuned, ki Xudo isrofkoronro dust nadorad |
Abdolmohammad Ayati Va Ūst, ki ʙoƣhoe ofarid mūhtoç ʙa poja va niz xud tanador va daraxti xurmovu kiştzor ʙo ta'mhoi gunogun va zajtunu anor, monand, dar (mazaaşon) nomonand. Cun samara ovardand, az onho ʙixūred va dar rūzi darav haqqi onro niz ʙipardozed va isrof makuned, ki Xudo isrofkoronro dūst nadorad |
Khoja Mirov Va Ust, ki ʙoƣhoe ofarid gustarda ʙar zamin (misli angur) va niz gajri gustarda (misli xurmo) va daraxti xurmovu kistzor ʙo ta'mhoi gunogun va zajtunu anor monandi jakdigar, dar manzarason va gunogun dar mazzaason. Cun hosil kardand, az onho ʙixured va dar ruzi darav va cam'ovari haqqi (zakoti) onro niz ʙipardozed va isrof makuned. Hamono Alloh isrofkoronro dust nadorad |
Khoja Mirov Va Ūst, ki ʙoƣhoe ofarid gustarda ʙar zamin (misli angur) va niz gajri gustarda (misli xurmo) va daraxti xurmovu kiştzor ʙo ta'mhoi gunogun va zajtunu anor monandi jakdigar, dar manzaraşon va gunogun dar mazzaaşon. Cun hosil kardand, az onho ʙixūred va dar rūzi darav va çam'ovarī haqqi (zakoti) onro niz ʙipardozed va isrof makuned. Hamono Alloh isrofkoronro dūst nadorad |
Khoja Mirov Ва Ӯст, ки боғҳое офарид густарда бар замин (мисли ангур) ва низ гайри густарда (мисли хурмо) ва дарахти хурмову киштзор бо таъмҳои гуногун ва зайтуну анор монанди якдигар, дар манзарашон ва гуногун дар маззаашон. Чун ҳосил карданд, аз онҳо бихӯред ва дар рӯзи дарав ва ҷамъоварӣ ҳаққи (закоти) онро низ бипардозед ва исроф макунед. Ҳамоно Аллоҳ исрофкоронро дӯст надорад |
Islam House Ust, ki ʙoƣhoe [ʙo ʙuttahoi] dorʙastdor va [daraxtoni] ʙedorʙast padid ovard va [niz] daraxti xurmo va ziroate, ki mevahojas gunogun ast va daraxti zajtun va anor, ki [ʙarghojason] hammonand va [mevahojason] nohammonand ast. [Ej mardum] Az mevai on cun ʙa ʙor nisast, ʙixured va ruzi cidanas haqqi [zakoti ʙenavojon az] onro ʙipardozed, va [-le] isrof nakuned, [caro ki] ʙe tardid, U isrofkoronro dust namedorad |
Islam House Ūst, ki ʙoƣhoe [ʙo ʙuttahoi] dorʙastdor va [daraxtoni] ʙedorʙast padid ovard va [niz] daraxti xurmo va ziroate, ki mevahojaş gunogun ast va daraxti zajtun va anor, ki [ʙarghojaşon] hammonand va [mevahojaşon] nohammonand ast. [Ej mardum] Az mevai on cun ʙa ʙor nişast, ʙixūred va rūzi cidanaş haqqi [zakoti ʙenavojon az] onro ʙipardozed, va [-le] isrof nakuned, [caro ki] ʙe tardid, Ū isrofkoronro dūst namedorad |
Islam House Ӯст, ки боғҳое [бо буттаҳои] дорбастдор ва [дарахтони] бедорбаст падид овард ва [низ] дарахти хурмо ва зироате, ки меваҳояш гуногун аст ва дарахти зайтун ва анор, ки [баргҳояшон] ҳаммонанд ва [меваҳояшон] ноҳаммонанд аст. [Эй мардум] Аз меваи он чун ба бор нишаст, бихӯред ва рӯзи чиданаш ҳаққи [закоти бенавоён аз] онро бипардозед, ва [-ле] исроф накунед, [чаро ки] бе тардид, Ӯ исрофкоронро дӯст намедорад |