×

Оё интизори он доранд, ки фариштагон наздашон биёянд? Ё Парвардигорат? "Ё нишонае 6:158 Tajik translation

Quran infoTajikSurah Al-An‘am ⮕ (6:158) ayat 158 in Tajik

6:158 Surah Al-An‘am ayat 158 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah Al-An‘am ayat 158 - الأنعَام - Page - Juz 8

﴿هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأۡتِيَهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ أَوۡ يَأۡتِيَ رَبُّكَ أَوۡ يَأۡتِيَ بَعۡضُ ءَايَٰتِ رَبِّكَۗ يَوۡمَ يَأۡتِي بَعۡضُ ءَايَٰتِ رَبِّكَ لَا يَنفَعُ نَفۡسًا إِيمَٰنُهَا لَمۡ تَكُنۡ ءَامَنَتۡ مِن قَبۡلُ أَوۡ كَسَبَتۡ فِيٓ إِيمَٰنِهَا خَيۡرٗاۗ قُلِ ٱنتَظِرُوٓاْ إِنَّا مُنتَظِرُونَ ﴾
[الأنعَام: 158]

Оё интизори он доранд, ки фариштагон наздашон биёянд? Ё Парвардигорат? "Ё нишонае аз нишонаҳои Худо бар онҳо зоҳир шавад. Рӯзе, ки баъзе нишонаҳои Худо ошкор шавад, имони касе, ки пеш аз он имон наёварда ё ба ҳангоми имон кори неке анҷом надодааст, барои ӯ суде нахоҳад дошт. Бигӯ: «Чашм ба роҳ бошед, мо низ чашм бароҳем»

❮ Previous Next ❯

ترجمة: هل ينظرون إلا أن تأتيهم الملائكة أو يأتي ربك أو يأتي بعض, باللغة الطاجيكية

﴿هل ينظرون إلا أن تأتيهم الملائكة أو يأتي ربك أو يأتي بعض﴾ [الأنعَام: 158]

Abdolmohammad Ayati
Ojo intizori on dorand, ki faristagon nazdason ʙijojand? Jo Parvardigorat? "Jo nisonae az nisonahoi Xudo ʙar onho zohir savad. Ruze, ki ʙa'ze nisonahoi Xudo oskor savad, imoni kase, ki pes az on imon najovarda jo ʙa hangomi imon kori neke ancom nadodaast, ʙaroi u sude naxohad dost. Bigu: «Casm ʙa roh ʙosed, mo niz casm ʙarohem»
Abdolmohammad Ayati
Ojo intizori on dorand, ki fariştagon nazdaşon ʙijojand? Jo Parvardigorat? "Jo nişonae az nişonahoi Xudo ʙar onho zohir şavad. Rūze, ki ʙa'ze nişonahoi Xudo oşkor şavad, imoni kase, ki peş az on imon najovarda jo ʙa hangomi imon kori neke ançom nadodaast, ʙaroi ū sude naxohad doşt. Bigū: «Caşm ʙa roh ʙoşed, mo niz caşm ʙarohem»
Khoja Mirov
Ojo onon, ki az haq ruj gardondand va digaronro az haq ʙozdostand, intizori on dorand, ki faristai marg ʙo joronas ʙaroi qaʙzi ruhason nazdason ʙijojand? Jo Parvardigorat ʙaroi cudo kardani ʙajni ʙandagon nekukorro az ʙadkor nazdason ʙijojad? «Jo nisonae az nisonahoi Alloh ʙa nazdik omadani ruzi qijomat ʙar onho zohir savad? Ruze, ki ʙa'ze nisonahoi Alloh oskor savad, imoni kase, ki pes az on imon najovarda jo dar vaqti imon dostanas kori neke ancom nadodaast, ʙaroi u foidae naxohad dost. Bigu (ej Rasul ʙarojason): «Muntazir ʙosed, hamono mo niz muntazirem, on ruzro, to ʙidoned, ki kadomi jake az mo ʙa osois sazovortar ast»
Khoja Mirov
Ojo onon, ki az haq rūj gardondand va digaronro az haq ʙozdoştand, intizori on dorand, ki fariştai marg ʙo joronaş ʙaroi qaʙzi rūhaşon nazdaşon ʙijojand? Jo Parvardigorat ʙaroi çudo kardani ʙajni ʙandagon nekūkorro az ʙadkor nazdaşon ʙijojad? «Jo nişonae az nişonahoi Alloh ʙa nazdik omadani rūzi qijomat ʙar onho zohir şavad? Rūze, ki ʙa'ze nişonahoi Alloh oşkor şavad, imoni kase, ki peş az on imon najovarda jo dar vaqti imon doştanaş kori neke ançom nadodaast, ʙaroi ū foidae naxohad doşt. Bigū (ej Rasul ʙarojaşon): «Muntazir ʙoşed, hamono mo niz muntazirem, on rūzro, to ʙidoned, ki kadomi jake az mo ʙa osoiş sazovortar ast»
Khoja Mirov
Оё онон, ки аз ҳақ рӯй гардонданд ва дигаронро аз ҳақ боздоштанд, интизори он доранд, ки фариштаи марг бо ёронаш барои қабзи рӯҳашон наздашон биёянд? Ё Парвардигорат барои ҷудо кардани байни бандагон некӯкорро аз бадкор наздашон биёяд? «Ё нишонае аз нишонаҳои Аллоҳ ба наздик омадани рӯзи қиёмат бар онҳо зоҳир шавад? Рӯзе, ки баъзе нишонаҳои Аллоҳ ошкор шавад, имони касе, ки пеш аз он имон наёварда ё дар вақти имон доштанаш кори неке анҷом надодааст, барои ӯ фоидае нахоҳад дошт. Бигӯ (эй Расул барояшон): «Мунтазир бошед, ҳамоно мо низ мунтазирем, он рӯзро, то бидонед, ки кадоми яке аз мо ба осоиш сазовортар аст»
Islam House
Ojo [kofiron] intizori cuz in dorand, ki faristagon [-i marg] nazdason ʙijojand jo Parvardigorat [xud ʙaroi dovari] ʙiojad jo ʙarxe az nisonahoi Parvardigorat [dar mavridi qijomat] faro rasad? Ruze, ki ʙarxe az nisonahoi Parvardigorat oskor gardad, imon ovardani kase, ki pestar imon najovarda jo ʙo imonas xajre hosil nakarda ast, sude ʙa holas nadorad. [Ej pajomʙar, ʙa musrikon] Bigu: «Muntazir ʙosed. Be gumon mo [niz] muntazirem»
Islam House
Ojo [kofiron] intizori çuz in dorand, ki fariştagon [-i marg] nazdaşon ʙijojand jo Parvardigorat [xud ʙaroi dovarī] ʙiojad jo ʙarxe az nişonahoi Parvardigorat [dar mavridi qijomat] faro rasad? Rūze, ki ʙarxe az nişonahoi Parvardigorat oşkor gardad, imon ovardani kase, ki peştar imon najovarda jo ʙo imonaş xajre hosil nakarda ast, sude ʙa holaş nadorad. [Ej pajomʙar, ʙa muşrikon] Bigū: «Muntazir ʙoşed. Be gumon mo [niz] muntazirem»
Islam House
Оё [кофирон] интизори ҷуз ин доранд, ки фариштагон [-и марг] наздашон биёянд ё Парвардигорат [худ барои доварӣ] биояд ё бархе аз нишонаҳои Парвардигорат [дар мавриди қиёмат] фаро расад? Рӯзе, ки бархе аз нишонаҳои Парвардигорат ошкор гардад, имон овардани касе, ки пештар имон наёварда ё бо имонаш хайре ҳосил накарда аст, суде ба ҳолаш надорад. [Эй паёмбар, ба мушрикон] Бигӯ: «Мунтазир бошед. Бе гумон мо [низ] мунтазирем»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek