×

Ва тарк кун он касонеро, ки дини худ бозичаву лаҳв гирифтаанд ва 6:70 Tajik translation

Quran infoTajikSurah Al-An‘am ⮕ (6:70) ayat 70 in Tajik

6:70 Surah Al-An‘am ayat 70 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah Al-An‘am ayat 70 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿وَذَرِ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ دِينَهُمۡ لَعِبٗا وَلَهۡوٗا وَغَرَّتۡهُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَاۚ وَذَكِّرۡ بِهِۦٓ أَن تُبۡسَلَ نَفۡسُۢ بِمَا كَسَبَتۡ لَيۡسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيّٞ وَلَا شَفِيعٞ وَإِن تَعۡدِلۡ كُلَّ عَدۡلٖ لَّا يُؤۡخَذۡ مِنۡهَآۗ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أُبۡسِلُواْ بِمَا كَسَبُواْۖ لَهُمۡ شَرَابٞ مِّنۡ حَمِيمٖ وَعَذَابٌ أَلِيمُۢ بِمَا كَانُواْ يَكۡفُرُونَ ﴾
[الأنعَام: 70]

Ва тарк кун он касонеро, ки дини худ бозичаву лаҳв гирифтаанд ва зиндагонии дунё фиребашон дод. Ва ба Қуръон пандашон деҳ мабодо бар ҷазои амалҳои хеш гирифтор ояид. Ғайри Худо додрасу шафеъе надоранд. Ва агар барои раҳоии хеш ҳар гуна фидя диҳанд, пазируфта нахоҳад шуд. Инҳо ба уқубати аъмоли худ гирифтор ва ба ҷазои он ки кофир шудаанд, барояшон шаробе аз оби ҷӯшон ва азобе дардовар муҳайё шудааст

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وذر الذين اتخذوا دينهم لعبا ولهوا وغرتهم الحياة الدنيا وذكر به أن, باللغة الطاجيكية

﴿وذر الذين اتخذوا دينهم لعبا ولهوا وغرتهم الحياة الدنيا وذكر به أن﴾ [الأنعَام: 70]

Abdolmohammad Ayati
Va tark kun on kasonero, ki dini xud ʙozicavu lahv giriftaand va zindagonii dunjo fireʙason dod. Va ʙa Qur'on pandason deh maʙodo ʙar cazoi amalhoi xes giriftor ojaid. Ƣajri Xudo dodrasu safe'e nadorand. Va agar ʙaroi rahoii xes har guna fidja dihand, pazirufta naxohad sud. Inho ʙa uquʙati a'moli xud giriftor va ʙa cazoi on ki kofir sudaand, ʙarojason saroʙe az oʙi cuson va azoʙe dardovar muhajjo sudaast
Abdolmohammad Ayati
Va tark kun on kasonero, ki dini xud ʙozicavu lahv giriftaand va zindagonii dunjo fireʙaşon dod. Va ʙa Qur'on pandaşon deh maʙodo ʙar çazoi amalhoi xeş giriftor ojaid. Ƣajri Xudo dodrasu şafe'e nadorand. Va agar ʙaroi rahoii xeş har guna fidja dihand, pazirufta naxohad şud. Inho ʙa uquʙati a'moli xud giriftor va ʙa çazoi on ki kofir şudaand, ʙarojaşon şaroʙe az oʙi çūşon va azoʙe dardovar muhajjo şudaast
Khoja Mirov
Va tark kun (ej Pajomʙar) on musrikonero, ki dini islomro ʙozicavu lahv giriftaand va zindagonii dunjo fireʙason dod. Va ʙa Qur'on pandason deh, to xudro ʙa saʙaʙi gunoh va kufrason dar azoʙ ducor nakunand. Cuz Alloh dodrasu safo'atkunanda nadorand. Va agar ʙaroi rahoii xes az azoʙ har guna fidja dihand ham, pazirufta naxohad sud. Inho ʙa saʙaʙe, ki ʙa Allohu Rasulas va ʙa dini islom kofir sudand, ʙarojason dar duzax saroʙe az oʙi cuson va azoʙi dardovare muhajjo sudaast
Khoja Mirov
Va tark kun (ej Pajomʙar) on muşrikonero, ki dini islomro ʙozicavu lahv giriftaand va zindagonii dunjo fireʙaşon dod. Va ʙa Qur'on pandaşon deh, to xudro ʙa saʙaʙi gunoh va kufraşon dar azoʙ ducor nakunand. Çuz Alloh dodrasu şafo'atkunanda nadorand. Va agar ʙaroi rahoii xeş az azoʙ har guna fidja dihand ham, pazirufta naxohad şud. Inho ʙa saʙaʙe, ki ʙa Allohu Rasulaş va ʙa dini islom kofir şudand, ʙarojaşon dar dūzax şaroʙe az oʙi çūşon va azoʙi dardovare muhajjo şudaast
Khoja Mirov
Ва тарк кун (эй Паёмбар) он мушриконеро, ки дини исломро бозичаву лаҳв гирифтаанд ва зиндагонии дунё фиребашон дод. Ва ба Қуръон пандашон деҳ, то худро ба сабаби гуноҳ ва куфрашон дар азоб дучор накунанд. Ҷуз Аллоҳ додрасу шафоъаткунанда надоранд. Ва агар барои раҳоии хеш аз азоб ҳар гуна фидя диҳанд ҳам, пазируфта нахоҳад шуд. Инҳо ба сабабе, ки ба Аллоҳу Расулаш ва ба дини ислом кофир шуданд, барояшон дар дӯзах шаробе аз оби ҷӯшон ва азоби дардоваре муҳайё шудааст
Islam House
Va kasonero, ki dinasonro ʙa ʙozi va sargarmi giriftaand va zindagii dunjo ononro fireftaast, raho kun va [mardumro] ʙo in [Qur'on] andarz deh, to maʙodo kase ʙa [kajfari] onci ʙa dast ovardaast, ʙa halokat ʙiaftad, dar hole ki dar ʙaroʙari Allohi mutaol ʙaroi [rahoi az azoʙi] on na [dust va] korsoze dorad va na safoatgare.Va[hatto] agar [ʙixohad ʙaroi nacoti xes] har fidjae dihad, az u pazirufta namesavad. Inho hastand, ki ʙa [kajfari] on ci ʙa dast ovardaand, halok gastaand va ʙa [sazoi] on ki kufr mevarzidand, saroʙe az oʙi cuson va azoʙe purdard [dar pes] dorand
Islam House
Va kasonero, ki dinaşonro ʙa ʙozī va sargarmī giriftaand va zindagii dunjo ononro fireftaast, raho kun va [mardumro] ʙo in [Qur'on] andarz deh, to maʙodo kase ʙa [kajfari] onci ʙa dast ovardaast, ʙa halokat ʙiaftad, dar hole ki dar ʙaroʙari Allohi mutaol ʙaroi [rahoī az azoʙi] on na [dūst va] korsoze dorad va na şafoatgare.Va[hatto] agar [ʙixohad ʙaroi naçoti xeş] har fidjae dihad, az ū pazirufta nameşavad. Inho hastand, ki ʙa [kajfari] on ci ʙa dast ovardaand, halok gaştaand va ʙa [sazoī] on ki kufr mevarzidand, şaroʙe az oʙi çūşon va azoʙe purdard [dar peş] dorand
Islam House
Ва касонеро, ки динашонро ба бозӣ ва саргармӣ гирифтаанд ва зиндагии дунё ононро фирефтааст, раҳо кун ва [мардумро] бо ин [Қуръон] андарз деҳ, то мабодо касе ба [кайфари] ончи ба даст овардааст, ба ҳалокат биафтад, дар ҳоле ки дар баробари Аллоҳи мутаол барои [раҳоӣ аз азоби] он на [дӯст ва] корсозе дорад ва на шафоатгаре.Ва[ҳатто] агар [бихоҳад барои наҷоти хеш] ҳар фидяе диҳад, аз ӯ пазируфта намешавад. Инҳо ҳастанд, ки ба [кайфари] он чи ба даст овардаанд, ҳалок гаштаанд ва ба [сазоӣ] он ки куфр меварзиданд, шаробе аз оби ҷӯшон ва азобе пурдард [дар пеш] доранд
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek