Quran with Tajik translation - Surah AT-Talaq ayat 11 - الطَّلَاق - Page - Juz 28
﴿رَّسُولٗا يَتۡلُواْ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ مُبَيِّنَٰتٖ لِّيُخۡرِجَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ مِنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِۚ وَمَن يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ وَيَعۡمَلۡ صَٰلِحٗا يُدۡخِلۡهُ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ قَدۡ أَحۡسَنَ ٱللَّهُ لَهُۥ رِزۡقًا ﴾
[الطَّلَاق: 11]
﴿رسولا يتلو عليكم آيات الله مبينات ليخرج الذين آمنوا وعملوا الصالحات من﴾ [الطَّلَاق: 11]
Abdolmohammad Ayati Va pajomʙare, ki ojoti ravsani Xudoro ʙarojaton mexonad, to kasonero, ki imon ovardaand va korhoi soista kardaand, az toriki ʙa rusnoi ovarad, Va har kiro ʙa Xudo imon ovarad va kori soista kunad, ʙa ʙihisthoe darovarad, ki dar on nahrho corist, hamesa dar on co ʙimonand va Xudo ruzijasonro ʙepojon gardonad |
Abdolmohammad Ayati Va pajomʙare, ki ojoti ravşani Xudoro ʙarojaton mexonad, to kasonero, ki imon ovardaand va korhoi şoista kardaand, az torikī ʙa ruşnoī ovarad, Va har kiro ʙa Xudo imon ovarad va kori şoista kunad, ʙa ʙihişthoe darovarad, ki dar on nahrho çorist, hameşa dar on ço ʙimonand va Xudo rūzijaşonro ʙepojon gardonad |
Khoja Mirov Va in zikr Rasulalloh meʙosad, ki ojoti ravsani Allohro ʙarojaton mexonad, to kasonero, ki ʙa Allohu rasulas imon ovardaand va korhoi soista kardaand, az torikii kufr ʙa rusnoii imon ovarad va har ki ʙa Alloh imon ovarad va kori soista kunad, ʙa ʙihisthoe medarovarad, ki dar zeri daraxthojas rudho corist, hamesa dar on co ʙimonand va hamono Alloh ʙaroi mu'mini soleh rizqasro dar cannat neku gardonad |
Khoja Mirov Va in zikr Rasulalloh meʙoşad, ki ojoti ravşani Allohro ʙarojaton mexonad, to kasonero, ki ʙa Allohu rasulaş imon ovardaand va korhoi şoista kardaand, az torikii kufr ʙa rūşnoii imon ovarad va har ki ʙa Alloh imon ovarad va kori şoista kunad, ʙa ʙihişthoe medarovarad, ki dar zeri daraxthojaş rudho çorist, hameşa dar on ço ʙimonand va hamono Alloh ʙaroi mū'mini soleh rizqaşro dar çannat nekū gardonad |
Khoja Mirov Ва ин зикр Расулаллоҳ мебошад, ки оёти равшани Аллоҳро бароятон мехонад, то касонеро, ки ба Аллоҳу расулаш имон овардаанд ва корҳои шоиста кардаанд, аз торикии куфр ба рӯшноии имон оварад ва ҳар ки ба Аллоҳ имон оварад ва кори шоиста кунад, ба биҳиштҳое медароварад, ки дар зери дарахтҳояш рудҳо ҷорист, ҳамеша дар он ҷо бимонанд ва ҳамоно Аллоҳ барои мӯъмини солеҳ ризқашро дар ҷаннат некӯ гардонад |
Islam House [Va niz] Pajomʙare [firistoda], ki ojoti ravsani Allohro ʙar sumo mexonad, to kasonero, ki imon ovarda va korhoi soista ancom dodaand, az torikiho ʙa suji nur ʙerun ovarad; va har kas ʙa Alloh taolo imon ovarad va kori soista ancom dihad, [Alloh taolo] uro ʙa ʙoƣhoe [az ʙihist] vorid mekunad, ki az zeri [daraxtoni] on cujʙorho cori ast; covidona dar on ʙimonand. Ba rosti, Alloh taolo rizqu ruziasro naku gardonidaast |
Islam House [Va niz] Pajomʙare [firistoda], ki ojoti ravşani Allohro ʙar şumo mexonad, to kasonero, ki imon ovarda va korhoi şoista ançom dodaand, az torikiho ʙa sūji nur ʙerun ovarad; va har kas ʙa Alloh taolo imon ovarad va kori şoista ançom dihad, [Alloh taolo] ūro ʙa ʙoƣhoe [az ʙihişt] vorid mekunad, ki az zeri [daraxtoni] on çūjʙorho çorī ast; çovidona dar on ʙimonand. Ba rostī, Alloh taolo rizqu rūziaşro naku gardonidaast |
Islam House [Ва низ] Паёмбаре [фиристода], ки оёти равшани Аллоҳро бар шумо мехонад, то касонеро, ки имон оварда ва корҳои шоиста анҷом додаанд, аз торикиҳо ба сӯйи нур берун оварад; ва ҳар кас ба Аллоҳ таоло имон оварад ва кори шоиста анҷом диҳад, [Аллоҳ таоло] ӯро ба боғҳое [аз биҳишт] ворид мекунад, ки аз зери [дарахтони] он ҷӯйборҳо ҷорӣ аст; ҷовидона дар он бимонанд. Ба ростӣ, Аллоҳ таоло ризқу рӯзиашро наку гардонидааст |