Quran with Tajik translation - Surah Al-A‘raf ayat 131 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿فَإِذَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡحَسَنَةُ قَالُواْ لَنَا هَٰذِهِۦۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةٞ يَطَّيَّرُواْ بِمُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓۗ أَلَآ إِنَّمَا طَٰٓئِرُهُمۡ عِندَ ٱللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 131]
﴿فإذا جاءتهم الحسنة قالوا لنا هذه وإن تصبهم سيئة يطيروا بموسى ومن﴾ [الأعرَاف: 131]
Abdolmohammad Ayati Cum nekie nasiʙason mesud, meguftand: «Haqqi most». Va cun ʙadie ʙa onho merasid, meguftand: «Az sumii Muso va pajravoni ust.» Ogoh ʙosed, on neku ʙad, ki ʙa onho rasad, az Xudost, vale ʙestarinason namedonand |
Abdolmohammad Ayati Cum nekie nasiʙaşon meşud, meguftand: «Haqqi most». Va cun ʙadie ʙa onho merasid, meguftand: «Az şumii Mūso va pajravoni ūst.» Ogoh ʙoşed, on neku ʙad, ki ʙa onho rasad, az Xudost, vale ʙeştarinaşon namedonand |
Khoja Mirov Cun qavmi Fir'avnro nekie (rizqi farovon) nasiʙason mesud, meguftand: «Haqqi most». Va cun ʙadie (xuski va qahti) ʙa onho merasid, meguftand: «Az sumii Muso va pajravoni ust». Ogoh ʙosed, on neku ʙad, ki ʙa onho rasad, az qazo va qadari Alloh ast va ʙa saʙaʙi gunoh va kufri ononand, vale ʙestarinason onro namedonand |
Khoja Mirov Cun qavmi Fir'avnro nekie (rizqi farovon) nasiʙaşon meşud, meguftand: «Haqqi most». Va cun ʙadie (xuşkī va qahtī) ʙa onho merasid, meguftand: «Az şumii Mūso va pajravoni ūst». Ogoh ʙoşed, on neku ʙad, ki ʙa onho rasad, az qazo va qadari Alloh ast va ʙa saʙaʙi gunoh va kufri ononand, vale ʙeştarinaşon onro namedonand |
Khoja Mirov Чун қавми Фиръавнро некие (ризқи фаровон) насибашон мешуд, мегуфтанд: «Ҳаққи мост». Ва чун бадие (хушкӣ ва қаҳтӣ) ба онҳо мерасид, мегуфтанд: «Аз шумии Мӯсо ва пайравони ӯст». Огоҳ бошед, он неку бад, ки ба онҳо расад, аз қазо ва қадари Аллоҳ аст ва ба сабаби гуноҳ ва куфри ононанд, вале бештаринашон онро намедонанд |
Islam House Pas, hangome ki neki [va farovonii ne'mat] ʙa onon merasid, meguftand: «In ʙa xotiri [soistagii] xudi most». Va agar ʙadi [va xusksoli] ʙa eson merasid, ʙa Muso va kasone, ki hamrohas ʙudand, foli ʙad mezadand. Ogoh ʙosed! Sarnavisti sumi onon tanho nazdi Alloh taolo [va ʙa dasti U] ast, ammo ʙestarason namedonand |
Islam House Pas, hangome ki nekī [va farovonii ne'mat] ʙa onon merasid, meguftand: «In ʙa xotiri [şoistagii] xudi most». Va agar ʙadī [va xuşksolī] ʙa eşon merasid, ʙa Mūso va kasone, ki hamrohaş ʙudand, foli ʙad mezadand. Ogoh ʙoşed! Sarnavişti şumi onon tanho nazdi Alloh taolo [va ʙa dasti Ū] ast, ammo ʙeştaraşon namedonand |
Islam House Пас, ҳангоме ки некӣ [ва фаровонии неъмат] ба онон мерасид, мегуфтанд: «Ин ба хотири [шоистагии] худи мост». Ва агар бадӣ [ва хушксолӣ] ба эшон мерасид, ба Мӯсо ва касоне, ки ҳамроҳаш буданд, фоли бад мезаданд. Огоҳ бошед! Сарнавишти шуми онон танҳо назди Аллоҳ таоло [ва ба дасти Ӯ] аст, аммо бештарашон намедонанд |