Quran with Tajik translation - Surah Al-A‘raf ayat 148 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَٱتَّخَذَ قَوۡمُ مُوسَىٰ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِنۡ حُلِيِّهِمۡ عِجۡلٗا جَسَدٗا لَّهُۥ خُوَارٌۚ أَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّهُۥ لَا يُكَلِّمُهُمۡ وَلَا يَهۡدِيهِمۡ سَبِيلًاۘ ٱتَّخَذُوهُ وَكَانُواْ ظَٰلِمِينَ ﴾
[الأعرَاف: 148]
﴿واتخذ قوم موسى من بعده من حليهم عجلا جسدا له خوار ألم﴾ [الأعرَاف: 148]
Abdolmohammad Ayati Qavmi Muso ʙa'd az u az zevarhojason sakli gusolae soxtand, ki ovoz mekard. Ojo nameʙinand, ki on gusola ʙo onho suxan namegujad va onhoro ʙa xec rohe hidojat namekunad?» Onro ʙa xudoi giriftand va ʙar xud sitam kardand |
Abdolmohammad Ayati Qavmi Mūso ʙa'd az ū az zevarhojaşon şakli gūsolae soxtand, ki ovoz mekard. Ojo nameʙinand, ki on gūsola ʙo onho suxan namegūjad va onhoro ʙa xeç rohe hidojat namekunad?» Onro ʙa xudoī giriftand va ʙar xud sitam kardand |
Khoja Mirov Qavmi Muso ʙa'd az raftani u ʙa va'dagohi Parvardigoras ʙa kuhi Tur az zevarhojason sakli gusolae soxtand va onro ma'ʙudi xud giriftand, ki u casade ʙud. Ojo nameʙinand, ki on gusola ʙo onho suxan namegujad va onhoro ʙa hec rohe hidojat namekunad?» Onro ʙaroi xud ma'ʙud giriftand va ʙar xud sitam kardand |
Khoja Mirov Qavmi Mūso ʙa'd az raftani ū ʙa va'dagohi Parvardigoraş ʙa kūhi Tur az zevarhojaşon şakli gūsolae soxtand va onro ma'ʙudi xud giriftand, ki ū çasade ʙud. Ojo nameʙinand, ki on gūsola ʙo onho suxan namegūjad va onhoro ʙa heç rohe hidojat namekunad?» Onro ʙaroi xud ma'ʙud giriftand va ʙar xud sitam kardand |
Khoja Mirov Қавми Мӯсо баъд аз рафтани ӯ ба ваъдагоҳи Парвардигораш ба кӯҳи Тур аз зеварҳояшон шакли гӯсолае сохтанд ва онро маъбуди худ гирифтанд, ки ӯ ҷасаде буд. Оё намебинанд, ки он гӯсола бо онҳо сухан намегӯяд ва онҳоро ба ҳеҷ роҳе ҳидоят намекунад?» Онро барои худ маъбуд гирифтанд ва бар худ ситам карданд |
Islam House Va qavmi Muso pas az [raftani] u [ʙa kuhi Tur] az zevarhojason mucassamai gusolaero soxtand [va parastidand], ki sadoe [hamcun sadoi gusola] dost. Ojo namedidand, ki [on pajkari ʙecon] ʙo onon suxan namegujad va ʙa rohe hidojatason namekunad? Onro [ʙa parastis] giriftand va [ʙa xotiri in sirk nisʙat ʙa xes] sitamgor ʙudand |
Islam House Va qavmi Mūso pas az [raftani] ū [ʙa kūhi Tur] az zevarhojaşon muçassamai gūsolaero soxtand [va parastidand], ki sadoe [hamcun sadoi gūsola] doşt. Ojo namedidand, ki [on pajkari ʙeçon] ʙo onon suxan namegūjad va ʙa rohe hidojataşon namekunad? Onro [ʙa parastiş] giriftand va [ʙa xotiri in şirk nisʙat ʙa xeş] sitamgor ʙudand |
Islam House Ва қавми Мӯсо пас аз [рафтани] ӯ [ба кӯҳи Тур] аз зеварҳояшон муҷассамаи гӯсолаеро сохтанд [ва парастиданд], ки садое [ҳамчун садои гӯсола] дошт. Оё намедиданд, ки [он пайкари беҷон] бо онон сухан намегӯяд ва ба роҳе ҳидояташон намекунад? Онро [ба парастиш] гирифтанд ва [ба хотири ин ширк нисбат ба хеш] ситамгор буданд |