Quran with Tajik translation - Surah Al-A‘raf ayat 172 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَإِذۡ أَخَذَ رَبُّكَ مِنۢ بَنِيٓ ءَادَمَ مِن ظُهُورِهِمۡ ذُرِّيَّتَهُمۡ وَأَشۡهَدَهُمۡ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ أَلَسۡتُ بِرَبِّكُمۡۖ قَالُواْ بَلَىٰ شَهِدۡنَآۚ أَن تَقُولُواْ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّا كُنَّا عَنۡ هَٰذَا غَٰفِلِينَ ﴾
[الأعرَاف: 172]
﴿وإذ أخذ ربك من بني آدم من ظهورهم ذريتهم وأشهدهم على أنفسهم﴾ [الأعرَاف: 172]
Abdolmohammad Ayati Va Parvardigori tu az pusti ʙani-Odam farzandonasro ʙerun ovard. Va ononro ʙar xudason guvoh girift va pursid: «Ojo Man Parvardigoraton nestam?» Guftand: «Ore, guvohi medihem». To dar ruzi qijomat nagued, ki mo az on ʙexaʙar ʙudem |
Abdolmohammad Ayati Va Parvardigori tu az puşti ʙanī-Odam farzandonaşro ʙerun ovard. Va ononro ʙar xudaşon guvoh girift va pursid: «Ojo Man Parvardigoraton nestam?» Guftand: «Ore, guvohī medihem». To dar rūzi qijomat nagūed, ki mo az on ʙexaʙar ʙudem |
Khoja Mirov Va (ʙa jod or ej Rasul,) Parvardigori tu az pusti ʙani Odam farzandonasro ʙerun ovard. Va ononro ʙar xudason guvoh girift va pursid: «Ojo Man Parvardigoraton nestam?» Guftand: «Ore, guvohi medihem in ki Tu Parvardigori mo hasti». To dar ruzi qijomat nagued, ki mo az on ʙexaʙar ʙudem |
Khoja Mirov Va (ʙa jod or ej Rasul,) Parvardigori tu az puşti ʙani Odam farzandonaşro ʙerun ovard. Va ononro ʙar xudaşon guvoh girift va pursid: «Ojo Man Parvardigoraton nestam?» Guftand: «Ore, guvohī medihem in ki Tu Parvardigori mo hastī». To dar rūzi qijomat nagūed, ki mo az on ʙexaʙar ʙudem |
Khoja Mirov Ва (ба ёд ор эй Расул,) Парвардигори ту аз пушти бани Одам фарзандонашро берун овард. Ва ононро бар худашон гувоҳ гирифт ва пурсид: «Оё Ман Парвардигоратон нестам?» Гуфтанд: «Оре, гувоҳӣ медиҳем ин ки Ту Парвардигори мо ҳастӣ». То дар рӯзи қиёмат нагӯед, ки мо аз он бехабар будем |
Islam House Va [jod kun az] hangome ki Parvardigorat az pusti farzandoni Odam, naslasonro ʙargirift va ononro ʙar xudason guvoh girift [va farmud]: «Ojo man Parvardigori sumo nestam»? Onon guftand: «Ore, [ʙar in haqiqat] guvohi medihem». [Alloh taolo farmud: «Az sumo iqror giriftam] To maʙodo ruzi qijomat ʙigued, ki: «Mo, hatman, az in [amr] ʙexaʙar ʙudem» |
Islam House Va [jod kun az] hangome ki Parvardigorat az puşti farzandoni Odam, naslaşonro ʙargirift va ononro ʙar xudaşon guvoh girift [va farmud]: «Ojo man Parvardigori şumo nestam»? Onon guftand: «Ore, [ʙar in haqiqat] guvohī medihem». [Alloh taolo farmud: «Az şumo iqror giriftam] To maʙodo rūzi qijomat ʙigūed, ki: «Mo, hatman, az in [amr] ʙexaʙar ʙudem» |
Islam House Ва [ёд кун аз] ҳангоме ки Парвардигорат аз пушти фарзандони Одам, наслашонро баргирифт ва ононро бар худашон гувоҳ гирифт [ва фармуд]: «Оё ман Парвардигори шумо нестам»? Онон гуфтанд: «Оре, [бар ин ҳақиқат] гувоҳӣ медиҳем». [Аллоҳ таоло фармуд: «Аз шумо иқрор гирифтам] То мабодо рӯзи қиёмат бигӯед, ки: «Мо, ҳатман, аз ин [амр] бехабар будем» |