Quran with Tajik translation - Surah Al-A‘raf ayat 189 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿۞ هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفۡسٖ وَٰحِدَةٖ وَجَعَلَ مِنۡهَا زَوۡجَهَا لِيَسۡكُنَ إِلَيۡهَاۖ فَلَمَّا تَغَشَّىٰهَا حَمَلَتۡ حَمۡلًا خَفِيفٗا فَمَرَّتۡ بِهِۦۖ فَلَمَّآ أَثۡقَلَت دَّعَوَا ٱللَّهَ رَبَّهُمَا لَئِنۡ ءَاتَيۡتَنَا صَٰلِحٗا لَّنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ ﴾
[الأعرَاف: 189]
﴿هو الذي خلقكم من نفس واحدة وجعل منها زوجها ليسكن إليها فلما﴾ [الأعرَاف: 189]
Abdolmohammad Ayati Ust, ki hamai sumoro az jak tan ʙiefarid. Va az on jak tan zanasro niz ʙijofarid to ʙa u oromis joʙad. Cun ʙo u jakcoja sud, ʙa ʙore eaʙuk homila sud va muddate ʙo on guzarond. Va cun ʙor sangin gardid, on du Olloh Parvardigori xudro ʙixondand, ki agar moro farzande soleh dihi, az svposguzoron xohem ʙud |
Abdolmohammad Ayati Ūst, ki hamai şumoro az jak tan ʙiefarid. Va az on jak tan zanaşro niz ʙijofarid to ʙa ū oromiş joʙad. Cun ʙo ū jakçoja şud, ʙa ʙore eaʙuk homila şud va muddate ʙo on guzarond. Va cun ʙor sangin gardid, on du Olloh Parvardigori xudro ʙixondand, ki agar moro farzande soleh dihī, az svposguzoron xohem ʙud |
Khoja Mirov Alloh Zote ast, ki hamai sumoro az jak saxs ʙijofarid, (ki on padari sumo Odam ast.) Va az Odam zanasro (Havvoro) ʙijofarid, to ʙa u oromis joʙad. Cun ʙo u daromext, ʙa ʙore saʙuk ʙordor sud va cande ʙo on ruzgorro ʙa sar ʙurd. Va cun ʙor vaznin gardid, on du nafar, Alloh, Parvardigori xesro ʙixondand, ki agar moro farzande soista dihi, az siposguzoron xohem ʙud |
Khoja Mirov Alloh Zote ast, ki hamai şumoro az jak şaxs ʙijofarid, (ki on padari şumo Odam ast.) Va az Odam zanaşro (Havvoro) ʙijofarid, to ʙa ū oromiş joʙad. Cun ʙo ū daromext, ʙa ʙore saʙuk ʙordor şud va cande ʙo on rūzgorro ʙa sar ʙurd. Va cun ʙor vaznin gardid, on du nafar, Alloh, Parvardigori xeşro ʙixondand, ki agar moro farzande şoista dihī, az siposguzoron xohem ʙud |
Khoja Mirov Аллоҳ Зоте аст, ки ҳамаи шуморо аз як шахс биёфарид, (ки он падари шумо Одам аст.) Ва аз Одам занашро (Ҳавворо) биёфарид, то ба ӯ оромиш ёбад. Чун бо ӯ даромехт, ба боре сабук бордор шуд ва чанде бо он рӯзгорро ба сар бурд. Ва чун бор вазнин гардид, он ду нафар, Аллоҳ, Парвардигори хешро бихонданд, ки агар моро фарзанде шоиста диҳӣ, аз сипосгузорон хоҳем буд |
Islam House [Ej mardum] Ust, ki sumoro az jak tan ofarid va hamsarasro az u padid ovard, to dar kanoras orom girad. Pas, cun [Odam] ʙo vaj [Havo] daromext, ʙordor sud – ʙori saʙuk – va [naxustin mohhoi ʙordoriro] guzarond va cun sanginʙor sud, Alloh taolo – Parvardigori xudro xondand, ki: «Agar ʙa mo [farzandi tandurustu] soista ato kuni, hatman, siposguzor xohem ʙud» |
Islam House [Ej mardum] Ūst, ki şumoro az jak tan ofarid va hamsaraşro az ū padid ovard, to dar kanoraş orom girad. Pas, cun [Odam] ʙo vaj [Havo] daromext, ʙordor şud – ʙori saʙuk – va [naxustin mohhoi ʙordoriro] guzarond va cun sanginʙor şud, Alloh taolo – Parvardigori xudro xondand, ki: «Agar ʙa mo [farzandi tandurustu] şoista ato kunī, hatman, siposguzor xohem ʙud» |
Islam House [Эй мардум] Ӯст, ки шуморо аз як тан офарид ва ҳамсарашро аз ӯ падид овард, то дар канораш ором гирад. Пас, чун [Одам] бо вай [Ҳаво] даромехт, бордор шуд – бори сабук – ва [нахустин моҳҳои бордориро] гузаронд ва чун сангинбор шуд, Аллоҳ таоло – Парвардигори худро хонданд, ки: «Агар ба мо [фарзанди тандурусту] шоиста ато кунӣ, ҳатман, сипосгузор хоҳем буд» |