Quran with Tajik translation - Surah Al-A‘raf ayat 188 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿قُل لَّآ أَمۡلِكُ لِنَفۡسِي نَفۡعٗا وَلَا ضَرًّا إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۚ وَلَوۡ كُنتُ أَعۡلَمُ ٱلۡغَيۡبَ لَٱسۡتَكۡثَرۡتُ مِنَ ٱلۡخَيۡرِ وَمَا مَسَّنِيَ ٱلسُّوٓءُۚ إِنۡ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ وَبَشِيرٞ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأعرَاف: 188]
﴿قل لا أملك لنفسي نفعا ولا ضرا إلا ما شاء الله ولو﴾ [الأعرَاف: 188]
Abdolmohammad Ayati Bigu; «Man moliki naf'u zijoni xud nestam. Ƣajri on ci Xudo ʙixohad. Va agar ilmi ƣajʙ medonistam, ʙa xajri xud xele meafzudam va hec sarre ʙa man namerasid. Man kase cuz ʙimdihanda va muƶdadihandae ʙaroi mu'minon nestam» |
Abdolmohammad Ayati Bigū; «Man moliki naf'u zijoni xud nestam. Ƣajri on cī Xudo ʙixohad. Va agar ilmi ƣajʙ medonistam, ʙa xajri xud xele meafzudam va heç şarre ʙa man namerasid. Man kase çuz ʙimdihanda va muƶdadihandae ʙaroi mū'minon nestam» |
Khoja Mirov Bigu (ej Rasul): «Man ʙaroi xud naf' va zarar karda nametavonam, magar onci Alloh ʙixohad. Va agar ilmi ƣajʙ medonistam ʙa xajri xud ʙase meafzudam va hec sarre ʙa man namerasid. Man firistodai Alloh hastam ʙa sui sumo va az azoʙas sumoro metarsonam va muƶda mediham ʙa savoʙas qavmero, ki risolati maro tasdiq menamojad va ʙa sari'ati man amal mekunad |
Khoja Mirov Bigū (ej Rasul): «Man ʙaroi xud naf' va zarar karda nametavonam, magar onci Alloh ʙixohad. Va agar ilmi ƣajʙ medonistam ʙa xajri xud ʙase meafzudam va heç şarre ʙa man namerasid. Man firistodai Alloh hastam ʙa sūi şumo va az azoʙaş şumoro metarsonam va muƶda mediham ʙa savoʙaş qavmero, ki risolati maro tasdiq menamojad va ʙa şari'ati man amal mekunad |
Khoja Mirov Бигӯ (эй Расул): «Ман барои худ нафъ ва зарар карда наметавонам, магар ончи Аллоҳ бихоҳад. Ва агар илми ғайб медонистам ба хайри худ басе меафзудам ва ҳеҷ шарре ба ман намерасид. Ман фиристодаи Аллоҳ ҳастам ба сӯи шумо ва аз азобаш шуморо метарсонам ва мужда медиҳам ба савобаш қавмеро, ки рисолати маро тасдиқ менамояд ва ба шариъати ман амал мекунад |
Islam House [Ej pajomʙar] Bigu: «Man moliki sudu zijoni xestan nestam, magar onciro, ki Alloh taolo ʙixohad va agar ƣajʙro medonistam, xajr [-u sudi] ʙisjore [ʙaroi xud] faroham mesoxtam va hec ʙadi [va zijone] ʙa man namerasid. Man [kase] nestam, magar ʙimdihanda va ʙasoratʙaxs [-i dilsuz] ʙaroi guruhe, ki imon dorand |
Islam House [Ej pajomʙar] Bigū: «Man moliki sudu zijoni xeştan nestam, magar onciro, ki Alloh taolo ʙixohad va agar ƣajʙro medonistam, xajr [-u sudi] ʙisjore [ʙaroi xud] faroham mesoxtam va heç ʙadī [va zijone] ʙa man namerasid. Man [kase] nestam, magar ʙimdihanda va ʙaşoratʙaxş [-i dilsūz] ʙaroi gurūhe, ki imon dorand |
Islam House [Эй паёмбар] Бигӯ: «Ман молики суду зиёни хештан нестам, магар ончиро, ки Аллоҳ таоло бихоҳад ва агар ғайбро медонистам, хайр [-у суди] бисёре [барои худ] фароҳам месохтам ва ҳеҷ бадӣ [ва зиёне] ба ман намерасид. Ман [касе] нестам, магар бимдиҳанда ва башоратбахш [-и дилсӯз] барои гурӯҳе, ки имон доранд |