Quran with Tajik translation - Surah Al-A‘raf ayat 20 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿فَوَسۡوَسَ لَهُمَا ٱلشَّيۡطَٰنُ لِيُبۡدِيَ لَهُمَا مَا وُۥرِيَ عَنۡهُمَا مِن سَوۡءَٰتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهَىٰكُمَا رَبُّكُمَا عَنۡ هَٰذِهِ ٱلشَّجَرَةِ إِلَّآ أَن تَكُونَا مَلَكَيۡنِ أَوۡ تَكُونَا مِنَ ٱلۡخَٰلِدِينَ ﴾
[الأعرَاف: 20]
﴿فوسوس لهما الشيطان ليبدي لهما ما ووري عنهما من سوآتهما وقال ما﴾ [الأعرَاف: 20]
Abdolmohammad Ayati Pas sajton on duro vasvasa kard, to sarmgohasonro, ki az onho pusida ʙud, dar nazarason oskor kunad. Va guft: «Parvardigoraton sumoro az in daraxt man' kard, to maʙod az faristagon jo coʙidonon saved» |
Abdolmohammad Ayati Pas şajton on duro vasvasa kard, to şarmgohaşonro, ki az onho pūşida ʙud, dar nazaraşon oşkor kunad. Va guft: «Parvardigoraton şumoro az in daraxt man' kard, to maʙod az fariştagon jo çoʙidonon şaved» |
Khoja Mirov Pas sajton on duro (Odam va Havvoro) vasvasa kard, to sarmgohasonro, ki pusida ʙudand, dar nazarason oskor kunad. Va on duro fireʙ doda guft: «Parvardigoraton sumoro az in daraxt man' kard, to maʙodo du faristae mesaved jo ki covidona dar cannat memoned |
Khoja Mirov Pas şajton on duro (Odam va Havvoro) vasvasa kard, to şarmgohaşonro, ki pūşida ʙudand, dar nazaraşon oşkor kunad. Va on duro fireʙ doda guft: «Parvardigoraton şumoro az in daraxt man' kard, to maʙodo du fariştae meşaved jo ki çovidona dar çannat memoned |
Khoja Mirov Пас шайтон он дуро (Одам ва Ҳавворо) васваса кард, то шармгоҳашонро, ки пӯшида буданд, дар назарашон ошкор кунад. Ва он дуро фиреб дода гуфт: «Парвардигоратон шуморо аз ин дарахт манъ кард, то мабодо ду фариштае мешавед ё ки ҷовидона дар ҷаннат мемонед |
Islam House Pas, sajton on duro vasvasa kard, to on ci az sarmgohason ʙa onon pusida monda ʙud, ʙar eson oskor sozad [pas, hilae andesid] va guft: «Parvardigoraton sumoro az [xurdani mevai] in daraxt man' nakard, magar [ʙaroi] on ki [maʙodo taʙdil ʙa] du farista garded jo az covidonon saved» |
Islam House Pas, şajton on duro vasvasa kard, to on ci az şarmgohaşon ʙa onon pūşida monda ʙud, ʙar eşon oşkor sozad [pas, hilae andeşid] va guft: «Parvardigoraton şumoro az [xūrdani mevai] in daraxt man' nakard, magar [ʙaroi] on ki [maʙodo taʙdil ʙa] du farişta garded jo az çovidonon şaved» |
Islam House Пас, шайтон он дуро васваса кард, то он чи аз шармгоҳашон ба онон пӯшида монда буд, бар эшон ошкор созад [пас, ҳилае андешид] ва гуфт: «Парвардигоратон шуморо аз [хӯрдани меваи] ин дарахт манъ накард, магар [барои] он ки [мабодо табдил ба] ду фаришта гардед ё аз ҷовидонон шавед» |