Quran with Tajik translation - Surah Al-A‘raf ayat 27 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ لَا يَفۡتِنَنَّكُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ كَمَآ أَخۡرَجَ أَبَوَيۡكُم مِّنَ ٱلۡجَنَّةِ يَنزِعُ عَنۡهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوۡءَٰتِهِمَآۚ إِنَّهُۥ يَرَىٰكُمۡ هُوَ وَقَبِيلُهُۥ مِنۡ حَيۡثُ لَا تَرَوۡنَهُمۡۗ إِنَّا جَعَلۡنَا ٱلشَّيَٰطِينَ أَوۡلِيَآءَ لِلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأعرَاف: 27]
﴿يابني آدم لا يفتننكم الشيطان كما أخرج أبويكم من الجنة ينـزع عنهما﴾ [الأعرَاف: 27]
Abdolmohammad Ayati Ej farzandoni Odam, sajton sumoro nafireʙad, hamcunon, ki padaru modaratonro az ʙihist ʙerun rond, liʙos az tanason kand, to sarmgohasonro ʙa onho ʙinamojonad. U va qaʙilaas az coe, ki onhoro nameʙined, sumoro meʙinand. Mo sajtonhoro dustoni kasone qaror dodem, ki imon nameovarand |
Abdolmohammad Ayati Ej farzandoni Odam, şajton şumoro nafireʙad, hamcunon, ki padaru modaratonro az ʙihişt ʙerun rond, liʙos az tanaşon kand, to şarmgohaşonro ʙa onho ʙinamojonad. Ū va qaʙilaaş az çoe, ki onhoro nameʙined, şumoro meʙinand. Mo şajtonhoro dūstoni kasone qaror dodem, ki imon nameovarand |
Khoja Mirov Ej farzandoni Odam, sajton sumoro nafireʙad, hamcunon ki padaru modaratonro (Odam va Havvoro) az ʙihist ʙerun rond, liʙos az tanason ʙerun kard, to sarmgohasonro ʙa onho ʙinamojonad. Hamono sajton va hampesagonas az coe, ki onhoro nameʙined, sumoro meʙinand. Hamono Mo sajtonhoro dustoni kasone qaror dodem, ki ʙa jagonagii Alloh imon nameovarand |
Khoja Mirov Ej farzandoni Odam, şajton şumoro nafireʙad, hamcunon ki padaru modaratonro (Odam va Havvoro) az ʙihişt ʙerun rond, liʙos az tanaşon ʙerun kard, to şarmgohaşonro ʙa onho ʙinamojonad. Hamono şajton va hampeşagonaş az çoe, ki onhoro nameʙined, şumoro meʙinand. Hamono Mo şajtonhoro dūstoni kasone qaror dodem, ki ʙa jagonagii Alloh imon nameovarand |
Khoja Mirov Эй фарзандони Одам, шайтон шуморо нафиребад, ҳамчунон ки падару модаратонро (Одам ва Ҳавворо) аз биҳишт берун ронд, либос аз танашон берун кард, то шармгоҳашонро ба онҳо бинамоёнад. Ҳамоно шайтон ва ҳампешагонаш аз ҷое, ки онҳоро намебинед, шуморо мебинанд. Ҳамоно Мо шайтонҳоро дӯстони касоне қарор додем, ки ба ягонагии Аллоҳ имон намеоваранд |
Islam House Ej farzandoni Odam, [ogoh ʙosed, ki] sajton sumoro nafireʙad, cunonci padaru modaratonro az ʙihist ʙerun kard va liʙosasonro az tanason [ʙerun] kasid, to sarmgohasonro ʙa onon nison dihad. Be tardid, u va guruhas az coje, ki onhoro nameʙined, sumoro meʙinand. Ba rosti, ki Mo sajotinro dustoni kasone qaror dodaem, ki imon nameovarand |
Islam House Ej farzandoni Odam, [ogoh ʙoşed, ki] şajton şumoro nafireʙad, cunonci padaru modaratonro az ʙihişt ʙerun kard va liʙosaşonro az tanaşon [ʙerun] kaşid, to şarmgohaşonro ʙa onon nişon dihad. Be tardid, ū va gurūhaş az çoje, ki onhoro nameʙined, şumoro meʙinand. Ba rostī, ki Mo şajotinro dūstoni kasone qaror dodaem, ki imon nameovarand |
Islam House Эй фарзандони Одам, [огоҳ бошед, ки] шайтон шуморо нафиребад, чунончи падару модаратонро аз биҳишт берун кард ва либосашонро аз танашон [берун] кашид, то шармгоҳашонро ба онон нишон диҳад. Бе тардид, ӯ ва гурӯҳаш аз ҷойе, ки онҳоро намебинед, шуморо мебинанд. Ба ростӣ, ки Мо шаётинро дӯстони касоне қарор додаем, ки имон намеоваранд |