Quran with Tajik translation - Surah Al-A‘raf ayat 32 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿قُلۡ مَنۡ حَرَّمَ زِينَةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِيٓ أَخۡرَجَ لِعِبَادِهِۦ وَٱلطَّيِّبَٰتِ مِنَ ٱلرِّزۡقِۚ قُلۡ هِيَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا خَالِصَةٗ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 32]
﴿قل من حرم زينة الله التي أخرج لعباده والطيبات من الرزق قل﴾ [الأعرَاف: 32]
Abdolmohammad Ayati Bigu: «Ci kase liʙoshoero, ki Xudo ʙaroi ʙandagonas ʙarovardaast va xurdanihoi xusta'mro harom kardaast?». Bigu: «In cizho dar in dunjo ʙaroi kasonest, ki imon ovardaand va dar ruki qijomat niz xosi onho ʙosad». Ojoti Xudoro ʙaroi donojon incunin ʙatafsil ʙajon mekunem |
Abdolmohammad Ayati Bigū: «Cī kase liʙoshoero, ki Xudo ʙaroi ʙandagonaş ʙarovardaast va xurdanihoi xuşta'mro harom kardaast?». Bigū: «In cizho dar in dunjo ʙaroi kasonest, ki imon ovardaand va dar rūki qijomat niz xosi onho ʙoşad». Ojoti Xudoro ʙaroi donojon incunin ʙatafsil ʙajon mekunem |
Khoja Mirov Bigu (ej Pajomʙar ʙaroi musrikoni cohil): «Ci kase liʙoshoero, ki Alloh ʙaroi ʙandagonas padid ovarda va xurdanihoi xusta'mro harom kardaast?» Bigu (ej Pajomʙar ʙaroi inho musrikon): «In cizho dar in dunjo ʙaroi kasonest, ki imon ovardaand (ja'ne loiqi musalmonon ast, agarci digaron ham istifoda ʙarand) va dar ruzi qijomat niz xosi mu'minon ʙosand». Hamcunon ojoti Allohro ʙaroi donojon ʙa tafsil ʙajon mekunem |
Khoja Mirov Bigū (ej Pajomʙar ʙaroi muşrikoni çohil): «Cī kase liʙoshoero, ki Alloh ʙaroi ʙandagonaş padid ovarda va xūrdanihoi xuşta'mro harom kardaast?» Bigū (ej Pajomʙar ʙaroi inho muşrikon): «In cizho dar in dunjo ʙaroi kasonest, ki imon ovardaand (ja'ne loiqi musalmonon ast, agarci digaron ham istifoda ʙarand) va dar rūzi qijomat niz xosi mū'minon ʙoşand». Hamcunon ojoti Allohro ʙaroi donojon ʙa tafsil ʙajon mekunem |
Khoja Mirov Бигӯ (эй Паёмбар барои мушрикони ҷоҳил): «Чӣ касе либосҳоеро, ки Аллоҳ барои бандагонаш падид оварда ва хӯрданиҳои хуштаъмро ҳаром кардааст?» Бигӯ (эй Паёмбар барои инҳо мушрикон): «Ин чизҳо дар ин дунё барои касонест, ки имон овардаанд (яъне лоиқи мусалмонон аст, агарчи дигарон ҳам истифода баранд) ва дар рӯзи қиёмат низ хоси мӯъминон бошанд». Ҳамчунон оёти Аллоҳро барои доноён ба тафсил баён мекунем |
Islam House [Ej pajomʙar, ʙa musrikon] Bigu: «Liʙos [-u zinatho]e-ro ki Alloh taolo ʙaroi ʙandagonas padid ovarda va [hamcunin] ruzihoi pokizaro ci kase harom kardaast?». Bigu: «In [ne'matho] dar zindagii dunjo ʙaroi kasonest, ki imon ovardaand, [va agar ci kofiron niz az onho ʙahramandand] ruzi qijomat maxsus [-i mu'minon] xohad ʙud. Mo incunin ojot [-i xud]-ro ʙaroi guruhe, ki medonand, ʙa tafsil ʙajon mekunem |
Islam House [Ej pajomʙar, ʙa muşrikon] Bigū: «Liʙos [-u zinatho]e-ro ki Alloh taolo ʙaroi ʙandagonaş padid ovarda va [hamcunin] rūzihoi pokizaro ci kase harom kardaast?». Bigū: «In [ne'matho] dar zindagii dunjo ʙaroi kasonest, ki imon ovardaand, [va agar ci kofiron niz az onho ʙahramandand] rūzi qijomat maxsus [-i mu'minon] xohad ʙud. Mo incunin ojot [-i xud]-ro ʙaroi gurūhe, ki medonand, ʙa tafsil ʙajon mekunem |
Islam House [Эй паёмбар, ба мушрикон] Бигӯ: «Либос [-у зинатҳо]е-ро ки Аллоҳ таоло барои бандагонаш падид оварда ва [ҳамчунин] рӯзиҳои покизаро чи касе ҳаром кардааст?». Бигӯ: «Ин [неъматҳо] дар зиндагии дунё барои касонест, ки имон овардаанд, [ва агар чи кофирон низ аз онҳо баҳраманданд] рӯзи қиёмат махсус [-и муъминон] хоҳад буд. Мо инчунин оёт [-и худ]-ро барои гурӯҳе, ки медонанд, ба тафсил баён мекунем |