Quran with Tajik translation - Surah Al-A‘raf ayat 58 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَٱلۡبَلَدُ ٱلطَّيِّبُ يَخۡرُجُ نَبَاتُهُۥ بِإِذۡنِ رَبِّهِۦۖ وَٱلَّذِي خَبُثَ لَا يَخۡرُجُ إِلَّا نَكِدٗاۚ كَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَشۡكُرُونَ ﴾
[الأعرَاف: 58]
﴿والبلد الطيب يخرج نباته بإذن ربه والذي خبث لا يخرج إلا نكدا﴾ [الأعرَاف: 58]
Abdolmohammad Ayati Va sarzamini xuʙ — gijohi on ʙa farmoni Parvardigoras merujad va zamini ʙad — cuz andak gijohe az on padid nameojad. Baroi mardume, ki sukr megujand, seti Xudoro incunin gunogun ʙajon mekunem |
Abdolmohammad Ayati Va sarzamini xuʙ — gijohi on ʙa farmoni Parvardigoraş merūjad va zamini ʙad — çuz andak gijohe az on padid nameojad. Baroi mardume, ki şukr megūjand, seti Xudoro incunin gunogun ʙajon mekunem |
Khoja Mirov Va cun ʙoron ʙar sarzamini xuʙ furud ojad, gijohi on ʙa farmoni Parvardigoras ʙa osoni merujad. Va incunin mu'min, ki ʙa u ojoti Alloh nozil savad, az on ʙahramand mesavad va hajoti xus ʙa u samara medihad. Va dar zamini ʙad cuz andak gijohi ʙefoidae padid nameojad. Va incunin kofir, az sunidani ojoti Alloh foida nameʙinad. Ojoti Allohro ʙaroi mardume, ki sipos megujand, incunin gunogun ʙajon mekunem |
Khoja Mirov Va cun ʙoron ʙar sarzamini xuʙ furud ojad, gijohi on ʙa farmoni Parvardigoraş ʙa osonī merūjad. Va incunin mū'min, ki ʙa ū ojoti Alloh nozil şavad, az on ʙahramand meşavad va hajoti xuş ʙa ū samara medihad. Va dar zamini ʙad çuz andak gijohi ʙefoidae padid nameojad. Va incunin kofir, az şunidani ojoti Alloh foida nameʙinad. Ojoti Allohro ʙaroi mardume, ki sipos megūjand, incunin gunogun ʙajon mekunem |
Khoja Mirov Ва чун борон бар сарзамини хуб фуруд ояд, гиёҳи он ба фармони Парвардигораш ба осонӣ мерӯяд. Ва инчунин мӯъмин, ки ба ӯ оёти Аллоҳ нозил шавад, аз он баҳраманд мешавад ва ҳаёти хуш ба ӯ самара медиҳад. Ва дар замини бад ҷуз андак гиёҳи бефоидае падид намеояд. Ва инчунин кофир, аз шунидани оёти Аллоҳ фоида намебинад. Оёти Аллоҳро барои мардуме, ки сипос мегӯянд, инчунин гуногун баён мекунем |
Islam House Sarzamini pokiza [va omoda] gijohas ʙa farmoni Parvardigoras [farovonu purʙor] merujad va az on [surazore], ki nopok ast, cuz [gijohi] andaku ʙearzis namerujad. In guna ojot [-i xud]-ro ʙaroi guruhe, ki sipos meguzorand, gunogun ʙajon mekunem |
Islam House Sarzamini pokiza [va omoda] gijohaş ʙa farmoni Parvardigoraş [farovonu purʙor] merūjad va az on [şūrazore], ki nopok ast, çuz [gijohi] andaku ʙearziş namerūjad. In guna ojot [-i xud]-ro ʙaroi gurūhe, ki sipos meguzorand, gunogun ʙajon mekunem |
Islam House Сарзамини покиза [ва омода] гиёҳаш ба фармони Парвардигораш [фаровону пурбор] мерӯяд ва аз он [шӯразоре], ки нопок аст, ҷуз [гиёҳи] андаку беарзиш намерӯяд. Ин гуна оёт [-и худ]-ро барои гурӯҳе, ки сипос мегузоранд, гуногун баён мекунем |