Quran with Tajik translation - Surah Al-A‘raf ayat 73 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمۡ صَٰلِحٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥۖ قَدۡ جَآءَتۡكُم بَيِّنَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡۖ هَٰذِهِۦ نَاقَةُ ٱللَّهِ لَكُمۡ ءَايَةٗۖ فَذَرُوهَا تَأۡكُلۡ فِيٓ أَرۡضِ ٱللَّهِۖ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[الأعرَاف: 73]
﴿وإلى ثمود أخاهم صالحا قال ياقوم اعبدوا الله ما لكم من إله﴾ [الأعرَاف: 73]
Abdolmohammad Ayati Bar qavmi Samud ʙarodarason Solehro firistodem. Guft: «Ej qavmi man, Ollohro ʙiparasted, sumoro hec xudoe cuz U nest. Az coniʙi Xudo ʙaroi sumo nisonae oskor omad. In modasuturi Xudo ʙarojaton nisonaest. Uro ʙiguzored to dar zamini Xudo ʙicarad va hec oseʙe ʙa u narasoned, ki azoʙe dardovar sumoro faro xohad girift |
Abdolmohammad Ayati Bar qavmi Samud ʙarodaraşon Solehro firistodem. Guft: «Ej qavmi man, Ollohro ʙiparasted, şumoro heç xudoe çuz Ū nest. Az çoniʙi Xudo ʙaroi şumo nişonae oşkor omad. In modaşuturi Xudo ʙarojaton nişonaest. Ūro ʙiguzored to dar zamini Xudo ʙicarad va heç oseʙe ʙa ū narasoned, ki azoʙe dardovar şumoro faro xohad girift |
Khoja Mirov Bar qavmi Samud ʙarodarason Soleh (alajhissalom)-ro firistodem. Guft: «Ej qavmi man, Allohro ʙiparasted, sumoro cuz U hec ma'ʙudi ʙarhaq nest. Az coniʙi Alloh ʙaroi sumo nisonae oskor omad. In modasuturi Alloh ʙarojaton nisonaest. Rahojas kuned, to dar zamini Alloh ʙicarad va hec oseʙe ʙa u narasoned, ki azoʙe dardovar sumoro faro xohad girift |
Khoja Mirov Bar qavmi Samud ʙarodaraşon Soleh (alajhissalom)-ro firistodem. Guft: «Ej qavmi man, Allohro ʙiparasted, şumoro çuz Ū heç ma'ʙudi ʙarhaq nest. Az çoniʙi Alloh ʙaroi şumo nişonae oşkor omad. In modaşuturi Alloh ʙarojaton nişonaest. Rahojaş kuned, to dar zamini Alloh ʙicarad va heç oseʙe ʙa ū narasoned, ki azoʙe dardovar şumoro faro xohad girift |
Khoja Mirov Бар қавми Самуд бародарашон Солеҳ (алайҳиссалом)-ро фиристодем. Гуфт: «Эй қавми ман, Аллоҳро бипарастед, шуморо ҷуз Ӯ ҳеҷ маъбуди барҳақ нест. Аз ҷониби Аллоҳ барои шумо нишонае ошкор омад. Ин модашутури Аллоҳ бароятон нишонаест. Раҳояш кунед, то дар замини Аллоҳ бичарад ва ҳеҷ осебе ба ӯ нарасонед, ки азобе дардовар шуморо фаро хоҳад гирифт |
Islam House Va ʙa [suji qavmi] Samud ʙarodarason Soleh ro [firistodem] U guft: «Ej qavmi man, Alloh taoloro ʙiparasted, ki cuz U ma'ʙud [-i ʙarhaq] nadored. Be tardid, daleli ravsane az [suji] Parvardigoraton ʙaroi sumo omadaast. In modasuturi Alloh taolo [ki az dili saxraho ʙerun omadaast] ʙarojaton mu'cizaest, pas, uro [ʙa holi xud] voguzored, to dar zamini Alloh taolo [ʙicarad va alaf] ʙixurad va ʙa u ozor [-u oseʙe] narasoned, ki sumoro azoʙi dardnoke faro xohad girift |
Islam House Va ʙa [sūji qavmi] Samud ʙarodaraşon Soleh ro [firistodem] Ū guft: «Ej qavmi man, Alloh taoloro ʙiparasted, ki çuz Ū ma'ʙud [-i ʙarhaq] nadored. Be tardid, daleli ravşane az [sūji] Parvardigoraton ʙaroi şumo omadaast. In modaşuturi Alloh taolo [ki az dili saxraho ʙerun omadaast] ʙarojaton mu'çizaest, pas, ūro [ʙa holi xud] voguzored, to dar zamini Alloh taolo [ʙicarad va alaf] ʙixūrad va ʙa ū ozor [-u oseʙe] narasoned, ki şumoro azoʙi dardnoke faro xohad girift |
Islam House Ва ба [сӯйи қавми] Самуд бародарашон Солеҳ ро [фиристодем] Ӯ гуфт: «Эй қавми ман, Аллоҳ таолоро бипарастед, ки ҷуз Ӯ маъбуд [-и барҳақ] надоред. Бе тардид, далели равшане аз [сӯйи] Парвардигоратон барои шумо омадааст. Ин модашутури Аллоҳ таоло [ки аз дили сахраҳо берун омадааст] бароятон муъҷизаест, пас, ӯро [ба ҳоли худ] вогузоред, то дар замини Аллоҳ таоло [бичарад ва алаф] бихӯрад ва ба ӯ озор [-у осебе] нарасонед, ки шуморо азоби дардноке фаро хоҳад гирифт |