Quran with Tajik translation - Surah Al-Anfal ayat 54 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿كَدَأۡبِ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ فَأَهۡلَكۡنَٰهُم بِذُنُوبِهِمۡ وَأَغۡرَقۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَۚ وَكُلّٞ كَانُواْ ظَٰلِمِينَ ﴾
[الأنفَال: 54]
﴿كدأب آل فرعون والذين من قبلهم كذبوا بآيات ربهم فأهلكناهم بذنوبهم وأغرقنا﴾ [الأنفَال: 54]
Abdolmohammad Ayati Monandi amali xonadoni Fir'avn va kasone, ki pes az onho ʙudand. Onho ojoti Parvardigorasonro duruƣ donistand va Mo ʙa cazoi gunohonason halokason kardem va xonadoni Fir'avnro ƣarq soxtem, zero hama sitamkor ʙudand |
Abdolmohammad Ayati Monandi amali xonadoni Fir'avn va kasone, ki peş az onho ʙudand. Onho ojoti Parvardigoraşonro durūƣ donistand va Mo ʙa çazoi gunohonaşon halokaşon kardem va xonadoni Fir'avnro ƣarq soxtem, zero hama sitamkor ʙudand |
Khoja Mirov Holi inho (kofiron) monandi odati qavmi Fir'avn ʙud, ki Musoro duruƣguj ʙarovardand va kasone, ki pes az onho ʙudand, onho ojoti Parvardigorasonro duruƣ sumoridand va Mo ʙa cazoi gunohonason halokason kardem va qavmi Fir'avnro ƣarq soxtem, zero hama sitamgor ʙudand. Pas incunin onhoro halok kardem dar Badr va ʙa'zeasonro ʙo asir aftodan xor kardem |
Khoja Mirov Holi inho (kofiron) monandi odati qavmi Fir'avn ʙud, ki Mūsoro durūƣgūj ʙarovardand va kasone, ki peş az onho ʙudand, onho ojoti Parvardigoraşonro durūƣ şumoridand va Mo ʙa çazoi gunohonaşon halokaşon kardem va qavmi Fir'avnro ƣarq soxtem, zero hama sitamgor ʙudand. Pas incunin onhoro halok kardem dar Badr va ʙa'zeaşonro ʙo asir aftodan xor kardem |
Khoja Mirov Ҳоли инҳо (кофирон) монанди одати қавми Фиръавн буд, ки Мӯсоро дурӯғгӯй бароварданд ва касоне, ки пеш аз онҳо буданд, онҳо оёти Парвардигорашонро дурӯғ шумориданд ва Мо ба ҷазои гуноҳонашон ҳалокашон кардем ва қавми Фиръавнро ғарқ сохтем, зеро ҳама ситамгор буданд. Пас инчунин онҳоро ҳалок кардем дар Бадр ва баъзеашонро бо асир афтодан хор кардем |
Islam House [Kofiron raftore dorand] Hamcun raftori fir'avnijon va kasone, ki pes az onon ʙudand, ki ojoti Parvardigorasonro duruƣ meangostand, pas, [Mo niz] ononro ʙa kajfari gunohhojason halok kardem va fir'avnijonro ƣarq namudem va hamagi [musriku] sitamgor ʙudand |
Islam House [Kofiron raftore dorand] Hamcun raftori fir'avnijon va kasone, ki peş az onon ʙudand, ki ojoti Parvardigoraşonro durūƣ meangoştand, pas, [Mo niz] ononro ʙa kajfari gunohhojaşon halok kardem va fir'avnijonro ƣarq namudem va hamagī [muşriku] sitamgor ʙudand |
Islam House [Кофирон рафторе доранд] Ҳамчун рафтори фиръавниён ва касоне, ки пеш аз онон буданд, ки оёти Парвардигорашонро дурӯғ меангоштанд, пас, [Мо низ] ононро ба кайфари гуноҳҳояшон ҳалок кардем ва фиръавниёнро ғарқ намудем ва ҳамагӣ [мушрику] ситамгор буданд |