Quran with Tajik translation - Surah At-Taubah ayat 31 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿ٱتَّخَذُوٓاْ أَحۡبَارَهُمۡ وَرُهۡبَٰنَهُمۡ أَرۡبَابٗا مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَٱلۡمَسِيحَ ٱبۡنَ مَرۡيَمَ وَمَآ أُمِرُوٓاْ إِلَّا لِيَعۡبُدُوٓاْ إِلَٰهٗا وَٰحِدٗاۖ لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ سُبۡحَٰنَهُۥ عَمَّا يُشۡرِكُونَ ﴾
[التوبَة: 31]
﴿اتخذوا أحبارهم ورهبانهم أربابا من دون الله والمسيح ابن مريم وما أمروا﴾ [التوبَة: 31]
Abdolmohammad Ayati Olimonu oʙidoni xes va Maseh — pisari Marjamro ʙa coi Olloh ʙa xudoi giriftand va hol on, ki ma'mur ʙudand, ki tanho jak xudoro ʙiparastand, ki hec xudoe cuz U nest. Pok ast az on ci sarikas mesozand |
Abdolmohammad Ayati Olimonu oʙidoni xeş va Maseh — pisari Marjamro ʙa çoi Olloh ʙa xudoī giriftand va hol on, ki ma'mur ʙudand, ki tanho jak xudoro ʙiparastand, ki heç xudoe çuz Ū nest. Pok ast az on cī şarikaş mesozand |
Khoja Mirov (Jahudu nasoro) olimonu oʙidoni xes va Maseh pisari Marjamro ʙa coi Alloh ma'ʙud giriftand va hol on ki ma'mur ʙudand, tanho jak Allohro ʙiparastand, ki cuz U hec ma'ʙude ʙarhaq nest. Pok ast, az on ci sarikas mesozand |
Khoja Mirov (Jahudu nasoro) olimonu oʙidoni xeş va Maseh pisari Marjamro ʙa çoi Alloh ma'ʙud giriftand va hol on ki ma'mur ʙudand, tanho jak Allohro ʙiparastand, ki çuz Ū heç ma'ʙude ʙarhaq nest. Pok ast, az on ci şarikaş mesozand |
Khoja Mirov (Яҳуду насоро) олимону обидони хеш ва Масеҳ писари Марямро ба ҷои Аллоҳ маъбуд гирифтанд ва ҳол он ки маъмур буданд, танҳо як Аллоҳро бипарастанд, ки ҷуз Ӯ ҳеҷ маъбуде барҳақ нест. Пок аст, аз он чи шарикаш месозанд |
Islam House [In musrikon] Ulamo va rohiʙoni xud va [hamcunin] Maseh pisari Marjamro ʙa coji Alloh taolo [ʙa unvoni] ma'ʙudoni xes talaqqi kardand, hol onki dasture cuz in nadostand, ki faqat Alloh taoloi jagonaro ʙiparastand, ki ma'ʙude [ʙa haq] cuz U nest. U az onci sarikas qaror medihand, munazzah ast |
Islam House [In muşrikon] Ulamo va rohiʙoni xud va [hamcunin] Maseh pisari Marjamro ʙa çoji Alloh taolo [ʙa unvoni] ma'ʙudoni xeş talaqqī kardand, hol onki dasture çuz in nadoştand, ki faqat Alloh taoloi jagonaro ʙiparastand, ki ma'ʙude [ʙa haq] çuz Ū nest. Ū az onci şarikaş qaror medihand, munazzah ast |
Islam House [Ин мушрикон] Уламо ва роҳибони худ ва [ҳамчунин] Масеҳ писари Марямро ба ҷойи Аллоҳ таоло [ба унвони] маъбудони хеш талаққӣ карданд, ҳол онки дастуре ҷуз ин надоштанд, ки фақат Аллоҳ таолои ягонаро бипарастанд, ки маъбуде [ба ҳақ] ҷуз Ӯ нест. Ӯ аз ончи шарикаш қарор медиҳанд, муназзаҳ аст |