Quran with Tajik translation - Surah At-Taubah ayat 46 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿۞ وَلَوۡ أَرَادُواْ ٱلۡخُرُوجَ لَأَعَدُّواْ لَهُۥ عُدَّةٗ وَلَٰكِن كَرِهَ ٱللَّهُ ٱنۢبِعَاثَهُمۡ فَثَبَّطَهُمۡ وَقِيلَ ٱقۡعُدُواْ مَعَ ٱلۡقَٰعِدِينَ ﴾
[التوبَة: 46]
﴿ولو أرادوا الخروج لأعدوا له عدة ولكن كره الله انبعاثهم فثبطهم وقيل﴾ [التوبَة: 46]
Abdolmohammad Ayati Agar mexostand, ki ʙa cang ʙerun savand, ʙaroi xud asʙoʙi safar omoda karda ʙudand, vale Xudo safarʙar sudani ononro noxus dost va az cangason ʙozdost va ʙa onho gufta sud, ki hamrohi kasone, ki ʙojad dar xona ʙinisinand, dar xona ʙinisined |
Abdolmohammad Ayati Agar mexostand, ki ʙa çang ʙerun şavand, ʙaroi xud asʙoʙi safar omoda karda ʙudand, vale Xudo safarʙar şudani ononro noxuş doşt va az çangaşon ʙozdoşt va ʙa onho gufta şud, ki hamrohi kasone, ki ʙojad dar xona ʙinişinand, dar xona ʙinişined |
Khoja Mirov Agar munofiqon mexostand, ki ʙaroi cang ʙerun savand, ʙaroi xes asʙoʙi safar omoda mekardand, vale Alloh safarʙar sudani ononro napisandid va az cang onhoro ʙozdost va ʙa onho gufta sud, ki hamrohi kasone, ki ʙojad dar xona ʙinisinand, ʙinisined |
Khoja Mirov Agar munofiqon mexostand, ki ʙaroi çang ʙerun şavand, ʙaroi xeş asʙoʙi safar omoda mekardand, vale Alloh safarʙar şudani ononro napisandid va az çang onhoro ʙozdoşt va ʙa onho gufta şud, ki hamrohi kasone, ki ʙojad dar xona ʙinişinand, ʙinişined |
Khoja Mirov Агар мунофиқон мехостанд, ки барои ҷанг берун шаванд, барои хеш асбоби сафар омода мекарданд, вале Аллоҳ сафарбар шудани ононро написандид ва аз ҷанг онҳоро боздошт ва ба онҳо гуфта шуд, ки ҳамроҳи касоне, ки бояд дар хона бинишинанд, бинишинед |
Islam House Va agar [ʙa rosti] irodai rahsipori [ʙa qasdi cihod] dostand, hatman, sozu ʙarge ʙarojas faroham mekardand, vale Alloh taolo rahsipori ononro xus nadost, pas, esonro munsarif namud va [ʙa onon] gufta sud: «Bo xonanisinon ʙimoned» |
Islam House Va agar [ʙa rostī] irodai rahsiporī [ʙa qasdi çihod] doştand, hatman, sozu ʙarge ʙarojaş faroham mekardand, vale Alloh taolo rahsipori ononro xuş nadoşt, pas, eşonro munsarif namud va [ʙa onon] gufta şud: «Bo xonanişinon ʙimoned» |
Islam House Ва агар [ба ростӣ] иродаи раҳсипорӣ [ба қасди ҷиҳод] доштанд, ҳатман, созу барге барояш фароҳам мекарданд, вале Аллоҳ таоло раҳсипори ононро хуш надошт, пас, эшонро мунсариф намуд ва [ба онон] гуфта шуд: «Бо хонанишинон бимонед» |