Quran with Tamil translation - Surah Yunus ayat 18 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَيَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُمۡ وَلَا يَنفَعُهُمۡ وَيَقُولُونَ هَٰٓؤُلَآءِ شُفَعَٰٓؤُنَا عِندَ ٱللَّهِۚ قُلۡ أَتُنَبِّـُٔونَ ٱللَّهَ بِمَا لَا يَعۡلَمُ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ ﴾
[يُونس: 18]
﴿ويعبدون من دون الله ما لا يضرهم ولا ينفعهم ويقولون هؤلاء شفعاؤنا﴾ [يُونس: 18]
Abdulhameed Baqavi (Inaivaippavarkal) allahvai vittuvittu avarkalukku nanmaiyum timaiyum ceyya mutiyatavarrai vanankuvatutan ‘‘ivai allahvitattil enkalukku ciparicu ceypavai'' enrum kurukinranar. (Akave, napiye! Nir avarkalai nokki) ‘‘vanankalilo pumiyilo allahvukkut teriyata(vai ullanava? A)varrai (ivai mulam) ninkal avanukku arivikkirirkala? (Avano anaittaiyum nankarintavan;) avan mikap paricuttamanavan; avarkal inai vaippavarrai vita mika uyarntavan'' enru kuruviraka |
Abdulhameed Baqavi (Iṇaivaippavarkaḷ) allāhvai viṭṭuviṭṭu avarkaḷukku naṉmaiyum tīmaiyum ceyya muṭiyātavaṟṟai vaṇaṅkuvatuṭaṉ ‘‘ivai allāhviṭattil eṅkaḷukku cipāricu ceypavai'' eṉṟum kūṟukiṉṟaṉar. (Ākavē, napiyē! Nīr avarkaḷai nōkki) ‘‘vāṉaṅkaḷilō pūmiyilō allāhvukkut teriyāta(vai uḷḷaṉavā? A)vaṟṟai (ivai mūlam) nīṅkaḷ avaṉukku aṟivikkiṟīrkaḷā? (Avaṉō aṉaittaiyum naṉkaṟintavaṉ;) avaṉ mikap paricuttamāṉavaṉ; avarkaḷ iṇai vaippavaṟṟai viṭa mika uyarntavaṉ'' eṉṟu kūṟuvīrāka |
Jan Turst Foundation tankalukku (yatoru) nanmaiyo timaiyo ceyya iyalata allah allatavarrai (musrikkukal) vanankukirarkal; innum avarkal, "ivai enkalukku allahvitam manrattam ceypavai" enrum kurukirarkal; atarku nir; "vanankalilo, pumiyilo allah ariyatavai (irukkinrana ena ennik kontu) ninkal avanukku arivikkinrirkala? Avan mikavum paricattamanavan. Avarkal iraivaippavarrai vita mikavum uyarntavan" enru kurum |
Jan Turst Foundation taṅkaḷukku (yātoru) naṉmaiyō tīmaiyō ceyya iyalāta allāh allātavaṟṟai (muṣrikkukaḷ) vaṇaṅkukiṟārkaḷ; iṉṉum avarkaḷ, "ivai eṅkaḷukku allāhviṭam maṉṟāṭṭam ceypavai" eṉṟum kūṟukiṟārkaḷ; ataṟku nīr; "vāṉaṅkaḷilō, pūmiyilō allāh aṟiyātavai (irukkiṉṟaṉa eṉa eṇṇik koṇṭu) nīṅkaḷ avaṉukku aṟivikkiṉṟīrkaḷā? Avaṉ mikavum paricattamāṉavaṉ. Avarkaḷ iṟaivaippavaṟṟai viṭa mikavum uyarntavaṉ" eṉṟu kūṟum |
Jan Turst Foundation தங்களுக்கு (யாதொரு) நன்மையோ தீமையோ செய்ய இயலாத அல்லாஹ் அல்லாதவற்றை (முஷ்ரிக்குகள்) வணங்குகிறார்கள்; இன்னும் அவர்கள், "இவை எங்களுக்கு அல்லாஹ்விடம் மன்றாட்டம் செய்பவை" என்றும் கூறுகிறார்கள்; அதற்கு நீர்; "வானங்களிலோ, பூமியிலோ அல்லாஹ் அறியாதவை (இருக்கின்றன என எண்ணிக் கொண்டு) நீங்கள் அவனுக்கு அறிவிக்கின்றீர்களா? அவன் மிகவும் பரிசத்தமானவன். அவர்கள் இறைவைப்பவற்றை விட மிகவும் உயர்ந்தவன்" என்று கூறும் |