Quran with Tamil translation - Surah Hud ayat 29 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَيَٰقَوۡمِ لَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مَالًاۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِۚ وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْۚ إِنَّهُم مُّلَٰقُواْ رَبِّهِمۡ وَلَٰكِنِّيٓ أَرَىٰكُمۡ قَوۡمٗا تَجۡهَلُونَ ﴾
[هُود: 29]
﴿وياقوم لا أسألكم عليه مالا إن أجري إلا على الله وما أنا﴾ [هُود: 29]
Abdulhameed Baqavi ‘‘en makkale! Itarkaka nan unkalitam oru porulaiyum (kuliyakak) ketkavillai. En kuli allahvitame tavira (unkalitam) illai. (Unkalil mikat talntavarkalayinum cari) nampikkai kontavarkalai nan virattivita mutiyatu. Niccayamaka avarkal tankal iraivanai (kanniyattutan) cantippavarkalakave irukkirarkal. Anal, niccayamaka nan unkalai(ttan mikat talnta) mutarkalakak kankiren |
Abdulhameed Baqavi ‘‘eṉ makkaḷē! Itaṟkāka nāṉ uṅkaḷiṭam oru poruḷaiyum (kūliyākak) kēṭkavillai. Eṉ kūli allāhviṭamē tavira (uṅkaḷiṭam) illai. (Uṅkaḷil mikat tāḻntavarkaḷāyiṉum cari) nampikkai koṇṭavarkaḷai nāṉ viraṭṭiviṭa muṭiyātu. Niccayamāka avarkaḷ taṅkaḷ iṟaivaṉai (kaṇṇiyattuṭaṉ) cantippavarkaḷākavē irukkiṟārkaḷ. Āṉāl, niccayamāka nāṉ uṅkaḷai(ttāṉ mikat tāḻnta) mūṭarkaḷākak kāṇkiṟēṉ |
Jan Turst Foundation anriyum, en camukattavarkale! Itarkaka (allahvin kattalaiyai etuttuc colvatarkaka) nan unkalitam entap porulaiyum ketkavillai; ennutaiya kuli allahvitameyanri (unkalitam) illai; enave iman kontavarkalai (avarkal nilai eppati iruppinum) nan viratti vitupavan allan; niccayamaka avarkal tam iraivanai (nanmaiyutan) cantippavarkalaka irukkinranar; anal unkalaiye arivilla camukattavarkalakave nan kankiren |
Jan Turst Foundation aṉṟiyum, eṉ camūkattavarkaḷē! Itaṟkāka (allāhviṉ kaṭṭaḷaiyai eṭuttuc colvataṟkāka) nāṉ uṅkaḷiṭam entap poruḷaiyum kēṭkavillai; eṉṉuṭaiya kūli allāhviṭamēyaṉṟi (uṅkaḷiṭam) illai; eṉavē īmāṉ koṇṭavarkaḷai (avarkaḷ nilai eppaṭi iruppiṉum) nāṉ viraṭṭi viṭupavaṉ allaṉ; niccayamāka avarkaḷ tam iṟaivaṉai (naṉmaiyuṭaṉ) cantippavarkaḷāka irukkiṉṟaṉar; āṉāl uṅkaḷaiyē aṟivillā camūkattavarkaḷākavē nāṉ kāṇkiṟēṉ |
Jan Turst Foundation அன்றியும், என் சமூகத்தவர்களே! இதற்காக (அல்லாஹ்வின் கட்டளையை எடுத்துச் சொல்வதற்காக) நான் உங்களிடம் எந்தப் பொருளையும் கேட்கவில்லை; என்னுடைய கூலி அல்லாஹ்விடமேயன்றி (உங்களிடம்) இல்லை; எனவே ஈமான் கொண்டவர்களை (அவர்கள் நிலை எப்படி இருப்பினும்) நான் விரட்டி விடுபவன் அல்லன்; நிச்சயமாக அவர்கள் தம் இறைவனை (நன்மையுடன்) சந்திப்பவர்களாக இருக்கின்றனர்; ஆனால் உங்களையே அறிவில்லா சமூகத்தவர்களாகவே நான் காண்கிறேன் |