Quran with French translation - Surah Hud ayat 29 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَيَٰقَوۡمِ لَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مَالًاۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِۚ وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْۚ إِنَّهُم مُّلَٰقُواْ رَبِّهِمۡ وَلَٰكِنِّيٓ أَرَىٰكُمۡ قَوۡمٗا تَجۡهَلُونَ ﴾
[هُود: 29]
﴿وياقوم لا أسألكم عليه مالا إن أجري إلا على الله وما أنا﴾ [هُود: 29]
Islamic Foundation O peuple mien ! Je ne vous demande nulle richesse en contrepartie, car ma recompense releve d’Allah. Je ne pourrai pas, par ailleurs, repousser ceux qui ont cru : ils rencontreront leur Seigneur. Mais je vois que vous etes un peuple d’ignorants |
Islamic Foundation Ô peuple mien ! Je ne vous demande nulle richesse en contrepartie, car ma récompense relève d’Allah. Je ne pourrai pas, par ailleurs, repousser ceux qui ont cru : ils rencontreront leur Seigneur. Mais je vois que vous êtes un peuple d’ignorants |
Muhammad Hameedullah O mon peuple ! Je ne vous demande pas de richesse en retour. Ma retribution n’incombe qu’a Allah. Je ne repousserai point ceux qui ont cru, ils auront a rencontrer leur Seigneur. Mais je vous trouve des gens ignorants |
Muhammad Hamidullah O mon peuple, je ne vous demande pas de richesse en retour. Mon salaire n'incombe qu'a Allah. Je ne repousserai point ceux qui ont cru, ils auront a rencontrer leur Seigneur. Mais je vous trouve des gens ignorants |
Muhammad Hamidullah O mon peuple, je ne vous demande pas de richesse en retour. Mon salaire n'incombe qu'à Allah. Je ne repousserai point ceux qui ont cru, ils auront à rencontrer leur Seigneur. Mais je vous trouve des gens ignorants |
Rashid Maash Mon peuple ! Je ne vous reclame en echange aucun salaire. Ma recompense incombe uniquement a Allah. Je ne repousserai certainement pas les modestes croyants qui m’entourent. Ceux-ci rencontreront un jour leur Seigneur. Mais je vois que vous etes des ignorants |
Rashid Maash Mon peuple ! Je ne vous réclame en échange aucun salaire. Ma récompense incombe uniquement à Allah. Je ne repousserai certainement pas les modestes croyants qui m’entourent. Ceux-ci rencontreront un jour leur Seigneur. Mais je vois que vous êtes des ignorants |
Shahnaz Saidi Benbetka « O mon peuple ! Sachez que je ne reclame aucun salaire en contrepartie de mes recommandations, car je n’attends de retribution que de mon Seigneur. De plus, je ne bannirai pas ceux qui ont cru. Ils comparaitront un Jour devant leur Seigneur. Mais je constate que vous etes un peuple d’ignorants |
Shahnaz Saidi Benbetka « Ô mon peuple ! Sachez que je ne réclame aucun salaire en contrepartie de mes recommandations, car je n’attends de rétribution que de mon Seigneur. De plus, je ne bannirai pas ceux qui ont cru. Ils comparaîtront un Jour devant leur Seigneur. Mais je constate que vous êtes un peuple d’ignorants |