×

Ey kavmim, bu yüzden bir mal da istemem sizden; ecrim, ancak Allah'a 11:29 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Hud ⮕ (11:29) ayat 29 in Turkish

11:29 Surah Hud ayat 29 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Hud ayat 29 - هُود - Page - Juz 12

﴿وَيَٰقَوۡمِ لَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مَالًاۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِۚ وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْۚ إِنَّهُم مُّلَٰقُواْ رَبِّهِمۡ وَلَٰكِنِّيٓ أَرَىٰكُمۡ قَوۡمٗا تَجۡهَلُونَ ﴾
[هُود: 29]

Ey kavmim, bu yüzden bir mal da istemem sizden; ecrim, ancak Allah'a ait ve ben, inananları kovacak da değilim; şüphe yok ki onlar, Rablerine kavuşacaklar, fakat sizi görüyorum ki bilgisiz bir kavimsiniz

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وياقوم لا أسألكم عليه مالا إن أجري إلا على الله وما أنا, باللغة التركية

﴿وياقوم لا أسألكم عليه مالا إن أجري إلا على الله وما أنا﴾ [هُود: 29]

Abdulbaki Golpinarli
Ey kavmim, bu yuzden bir mal da istemem sizden; ecrim, ancak Allah'a ait ve ben, inananları kovacak da degilim; suphe yok ki onlar, Rablerine kavusacaklar, fakat sizi goruyorum ki bilgisiz bir kavimsiniz
Adem Ugur
Ey kavmim! Allah´ın emirlerini bildirmeye karsılık sizden herhangi bir mal istemiyorum. Benim mukafatım ancak Allah´a aittir. Ben iman edenleri kovacak degilim; cunku onlar Rablerine kavusacaklardır. Fakat ben sizi, bilgisizce davranan bir topluluk olarak goruyorum
Adem Ugur
Ey kavmim! Allah´ın emirlerini bildirmeye karşılık sizden herhangi bir mal istemiyorum. Benim mükâfatım ancak Allah´a aittir. Ben iman edenleri kovacak değilim; çünkü onlar Rablerine kavuşacaklardır. Fakat ben sizi, bilgisizce davranan bir topluluk olarak görüyorum
Ali Bulac
Ey Kavmim, ben sizden buna karsılık bir mal istemiyorum. Benim ecrim, yalnızca Allah'a aittir. Ben iman edenleri kovacak degilim. Onlar gercekten Rablerine kavusacaklar. Ancak ben sizi, cahillik etmekte olan bir kavim goruyorum
Ali Bulac
Ey Kavmim, ben sizden buna karşılık bir mal istemiyorum. Benim ecrim, yalnızca Allah'a aittir. Ben iman edenleri kovacak değilim. Onlar gerçekten Rablerine kavuşacaklar. Ancak ben sizi, cahillik etmekte olan bir kavim görüyorum
Ali Fikri Yavuz
Ey Kavmim! peygamberligi teblig isinden dolayı sizden bir mal istemiyorum. Benim mukafatım ancak Allah’a aittir ve ben iman edenleri (isteginiz gibi) kovacak degilim. Elbette onlar Rablerine kavusacaklar (eger kendilerini kovarsam, beni ona sikayet ederler). Ancak ben, sizi cahillik yapmakta olan bir topluluk goruyorum
Ali Fikri Yavuz
Ey Kavmim! peygamberliği tebliğ işinden dolayı sizden bir mal istemiyorum. Benim mükâfatım ancak Allah’a aittir ve ben iman edenleri (isteğiniz gibi) kovacak değilim. Elbette onlar Rablerine kavuşacaklar (eğer kendilerini kovarsam, beni ona şikâyet ederler). Ancak ben, sizi cahillik yapmakta olan bir topluluk görüyorum
Celal Y Ld R M
Ey kavmim, buna karsılık sizden bir mal da istemiyorum. Benim ecrim (hizmetimin karsılıgı) ancak Allah´a aittir ve suphesiz ki ben o iman edenleri kovacak da degilim. Onlar mutlaka Rablarına kavusacaklardır. Ama ben sizi cehalet icinde (bocalayan) bir kavim olarak goruyorum
Celal Y Ld R M
Ey kavmim, buna karşılık sizden bir mal da istemiyorum. Benim ecrim (hizmetimin karşılığı) ancak Allah´a aittir ve şüphesiz ki ben o imân edenleri kovacak da değilim. Onlar mutlaka Rablarına kavuşacaklardır. Ama ben sizi cehalet içinde (bocalayan) bir kavim olarak görüyorum
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek