Quran with Spanish translation - Surah Hud ayat 29 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَيَٰقَوۡمِ لَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مَالًاۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِۚ وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْۚ إِنَّهُم مُّلَٰقُواْ رَبِّهِمۡ وَلَٰكِنِّيٓ أَرَىٰكُمۡ قَوۡمٗا تَجۡهَلُونَ ﴾
[هُود: 29]
﴿وياقوم لا أسألكم عليه مالا إن أجري إلا على الله وما أنا﴾ [هُود: 29]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. ¡Oh, pueblo mio! No os pido retribucion alguna a cambio [de transmitiros el Mensaje], pues Allah sera Quien me recompensara, y no voy a rechazar a los creyentes [como me pedis], ciertamente ellos se encontraran con su Senor [Quien los recompensara por su fe]; y veo que sois un pueblo de ignorantes |
Islamic Foundation »¡Pueblo mio!, no os pido una retribucion (por transmitiros el mensaje); Al-lah me recompensara por ello. Y no voy a echar de mi lado a quienes creen. Estos se encontraran con su Senor (el Dia de la Resurreccion y El los recompensara), pero veo que sois gente ignorante |
Islamic Foundation »¡Pueblo mío!, no os pido una retribución (por transmitiros el mensaje); Al-lah me recompensará por ello. Y no voy a echar de mi lado a quienes creen. Estos se encontrarán con su Señor (el Día de la Resurrección y Él los recompensará), pero veo que sois gente ignorante |
Islamic Foundation ¡Pueblo mio!, no les pido una retribucion (por transmitirles el mensaje); Al-lah me recompensara por ello. Y no voy a echar de mi lado a quienes creen. Estos se encontraran con su Senor (el Dia de la Resurreccion y El los recompensara), pero veo que son gente ignorante |
Islamic Foundation ¡Pueblo mío!, no les pido una retribución (por transmitirles el mensaje); Al-lah me recompensará por ello. Y no voy a echar de mi lado a quienes creen. Estos se encontrarán con su Señor (el Día de la Resurrección y Él los recompensará), pero veo que son gente ignorante |
Julio Cortes ¡Pueblo! No os pido hacienda a cambio -mi salario incumbe solo a Ala- y no voy a rechazar a quienes creen. Si, encontraran a su Senor. Pero veo que sois un pueblo ignorante |
Julio Cortes ¡Pueblo! No os pido hacienda a cambio -mi salario incumbe sólo a Alá- y no voy a rechazar a quienes creen. Sí, encontrarán a su Señor. Pero veo que sois un pueblo ignorante |