Quran with Tamil translation - Surah Hud ayat 31 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَلَآ أَقُولُ لَكُمۡ عِندِي خَزَآئِنُ ٱللَّهِ وَلَآ أَعۡلَمُ ٱلۡغَيۡبَ وَلَآ أَقُولُ إِنِّي مَلَكٞ وَلَآ أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزۡدَرِيٓ أَعۡيُنُكُمۡ لَن يُؤۡتِيَهُمُ ٱللَّهُ خَيۡرًاۖ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا فِيٓ أَنفُسِهِمۡ إِنِّيٓ إِذٗا لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[هُود: 31]
﴿ولا أقول لكم عندي خزائن الله ولا أعلم الغيب ولا أقول إني﴾ [هُود: 31]
Abdulhameed Baqavi Allahvutaiya pokkisankal (anaittum) ennitam irukkinrana enrum nan unkalitam kuravillai; nan maraivanavarrai arintavanum allan; nan oru vanavar enrum kuravillai. Evarkalai unkal kankal ilivakak kankinranavo avarkalukku allah oru nanmaiyum alikka mattan enrum nan kuramatten. Avarkal ullattil ulla (nampikkai, nallennam akiyavarrai unkalaivita) allahtan mikavum arintavan. (Itarku maraka nan kurinal) niccayamaka nanum aniyayakkararkalil oruvanaki vituven'' (enrum kurinar) |
Abdulhameed Baqavi Allāhvuṭaiya pokkiṣaṅkaḷ (aṉaittum) eṉṉiṭam irukkiṉṟaṉa eṉṟum nāṉ uṅkaḷiṭam kūṟavillai; nāṉ maṟaivāṉavaṟṟai aṟintavaṉum allaṉ; nāṉ oru vāṉavar eṉṟum kūṟavillai. Evarkaḷai uṅkaḷ kaṇkaḷ iḻivākak kāṇkiṉṟaṉavō avarkaḷukku allāh oru naṉmaiyum aḷikka māṭṭāṉ eṉṟum nāṉ kūṟamāṭṭēṉ. Avarkaḷ uḷḷattil uḷḷa (nampikkai, nalleṇṇam ākiyavaṟṟai uṅkaḷaiviṭa) allāhtāṉ mikavum aṟintavaṉ. (Itaṟku māṟāka nāṉ kūṟiṉāl) niccayamāka nāṉum aniyāyakkārarkaḷil oruvaṉāki viṭuvēṉ'' (eṉṟum kūṟiṉār) |
Jan Turst Foundation allahvutaiya pokkisankal ennitam irukkinrana enru nan unkalitam kuravillai; maraivanavarrai nan arintavanumallan, niccayamaka nan oru malakku enrum nan kuravillai; evarkalai unkalutaiya kankal ilivaka nokkukinranavo, avarkalukku allah yaroru nanmaiyum alikkamattan enrum nan kuravillai; avarkalin itayankalil ullatai allahve nanku arintavan (ivvunmaikalukku maraka nan etuvum ceytal) niccayamaka nanum aniyayakkararkalil oruvanaki vituven" (enrum kurinar) |
Jan Turst Foundation allāhvuṭaiya pokkiṣaṅkaḷ eṉṉiṭam irukkiṉṟaṉa eṉṟu nāṉ uṅkaḷiṭam kūṟavillai; maṟaivāṉavaṟṟai nāṉ aṟintavaṉumallaṉ, niccayamāka nāṉ oru malakku eṉṟum nāṉ kūṟavillai; evarkaḷai uṅkaḷuṭaiya kaṇkaḷ iḻivāka nōkkukiṉṟaṉavō, avarkaḷukku allāh yāroru naṉmaiyum aḷikkamāṭṭāṉ eṉṟum nāṉ kūṟavillai; avarkaḷiṉ itayaṅkaḷil uḷḷatai allāhvē naṉku aṟintavaṉ (ivvuṇmaikaḷukku māṟāka nāṉ etuvum ceytāl) niccayamāka nāṉum aniyāyakkārarkaḷil oruvaṉāki viṭuvēṉ" (eṉṟum kūṟiṉār) |
Jan Turst Foundation அல்லாஹ்வுடைய பொக்கிஷங்கள் என்னிடம் இருக்கின்றன என்று நான் உங்களிடம் கூறவில்லை; மறைவானவற்றை நான் அறிந்தவனுமல்லன், நிச்சயமாக நான் ஒரு மலக்கு என்றும் நான் கூறவில்லை; எவர்களை உங்களுடைய கண்கள் இழிவாக நோக்குகின்றனவோ, அவர்களுக்கு அல்லாஹ் யாரொரு நன்மையும் அளிக்கமாட்டான் என்றும் நான் கூறவில்லை; அவர்களின் இதயங்களில் உள்ளதை அல்லாஹ்வே நன்கு அறிந்தவன் (இவ்வுண்மைகளுக்கு மாறாக நான் எதுவும் செய்தால்) நிச்சயமாக நானும் அநியாயக்காரர்களில் ஒருவனாகி விடுவேன்" (என்றும் கூறினார்) |